Словно
Варианты перевода
as if — словно, как будто, будто
Указывает на сравнение с воображаемой, нереальной или маловероятной ситуацией. Часто используется с глаголами в сослагательном наклонении (past simple или past perfect), чтобы подчеркнуть нереальность.
He looked at me as if I were a stranger. / Он посмотрел на меня так, будто я был посторонним.
She acted as if she hadn't heard me. / Она вела себя так, словно не слышала меня.
The wind howled, as if in pain. / Ветер выл, словно от боли.
as though — как будто, будто
Очень близок по значению к ‘as if’ и часто взаимозаменяем. Также используется для сравнения с воображаемой или нереальной ситуацией. В разговорной речи ‘as if’ встречается немного чаще.
He walks as though he owns the place. / Он ходит так, словно это место принадлежит ему.
It feels as though I've known you for years. / Такое чувство, словно я знаю тебя уже много лет.
She stared into the distance as though seeing something far away. / Она уставилась вдаль, словно видела что-то на большом расстоянии.
like — как, подобно
Самый распространенный и неформальный вариант для простого сравнения. Используется, когда мы сравниваем два предмета, действия или состояния, подчеркивая их схожесть.
She runs like the wind. / Она бегает словно ветер.
It felt like a dream. / Это было словно сон.
You look like you've seen a ghost. / Ты выглядишь, словно увидел привидение.
The child cried like his heart would break. / Ребенок плакал, словно его сердце вот-вот разорвется.
just like — точно как, прямо как
Усиленная версия ‘like’. Используется для того, чтобы подчеркнуть очень точное, прямое сходство.
He sings just like his father. / Он поёт в точности словно его отец.
It happened just like in the movies. / Это случилось, словно в кино.
This perfume smells just like fresh roses. / Этот парфюм пахнет словно свежие розы.
as — как, подобно
Более формальный и книжный вариант, используемый для сравнения. Часто встречается в устойчивых выражениях. В отличие от ‘like’, после ‘as’ обычно идет придаточное предложение с подлежащим и сказуемым.
He did as I asked. / Он сделал, словно (так, как) я просил.
Pale as a ghost, she entered the room. / Бледная, словно привидение, она вошла в комнату.
The situation is not as simple as it seems. / Ситуация не так проста, словно (как) кажется.
as it were — как бы, так сказать, в некотором роде
Фраза, которая используется для смягчения утверждения, делая его менее категоричным. Показывает, что говорящий использует метафору или приближенное описание. Часто переводится как ‘так сказать’ или ‘как бы’.
He became a new member of the family, as it were. / Он стал, словно (так сказать), новым членом семьи.
She is, as it were, the engine of our team. / Она, словно (как бы), мотор нашей команды.
After his speech, there was a deafening silence, as it were. / После его речи наступила, словно (можно сказать), оглушительная тишина.
