Спьяну
Варианты перевода
while drunk — спьяну, в пьяном виде, будучи пьяным, по пьяни
Прямой и наиболее употребительный перевод. Указывает на то, что действие произошло в состоянии алкогольного опьянения. Нейтральный стиль.
He called his ex-girlfriend while drunk and said a lot of silly things. / Он спьяну позвонил своей бывшей девушке и наговорил кучу глупостей.
She made a promise while drunk that she couldn't keep. / Она спьяну дала обещание, которое не смогла сдержать.
Don't sign any important documents while drunk. / Не подписывай никаких важных документов спьяну.
He accidentally broke a valuable vase while drunk. / Он спьяну случайно разбил ценную вазу.
in a drunken state — в состоянии опьянения, в пьяном угаре
Более формальный или описательный вариант, чем ‘while drunk’. Подчёркивает именно состояние, в котором находился человек во время совершения действия.
He confessed to the crime in a drunken state. / Он спьяну признался в преступлении.
The decision was made in a drunken state and later regretted. / Решение было принято спьяну, и о нём позже пожалели.
It's hard to believe anything he says when he's in a drunken state. / Сложно верить тому, что он говорит спьяну.
under the influence — под воздействием алкоголя, в нетрезвом виде
Часто используется в официальном, юридическом или медицинском контексте. Подразумевает нахождение под воздействием алкоголя (или других веществ).
He got into a fight under the influence. / Он спьяну ввязался в драку.
Driving under the influence is a serious crime. / Водить машину спьяну — это серьезное преступление.
He made some regrettable comments under the influence. / Он спьяну отпустил несколько комментариев, о которых потом жалел.
out of drunkenness — по пьяни, из-за опьянения
Этот вариант подчёркивает причину действия, указывая, что оно было совершено из-за опьянения, а не просто во время него.
He started arguing with a stranger purely out of drunkenness. / Он начал спорить с незнакомцем исключительно спьяну.
She revealed a secret out of drunkenness. / Она спьяну выдала секрет.
It was an act of foolish bravery, born out of drunkenness. / Это был акт глупой храбрости, рождённый спьяну.
in one's cups — под мухой, подшофе, по пьяной лавочке
Идиоматическое и несколько устаревшее выражение. Означает ‘будучи пьяным’. Придает речи разговорный или книжный оттенок.
When in his cups, he tends to become overly emotional. / Спьяну он становится слишком эмоциональным.
He blurted out the truth while in his cups. / Он спьяну выпалил всю правду.
She agreed to the crazy plan when she was in her cups. / Она спьяну согласилась на этот сумасшедший план.
when in drink — когда выпьет, по пьяни
Похоже на ‘in one's cups’, но звучит еще более архаично или литературно. В современной речи встречается редко.
He is a quiet man, but becomes very talkative when in drink. / Он тихий человек, но спьяну становится очень разговорчивым.
He loses all his inhibitions when in drink. / Спьяну он теряет всякое стеснение.
Beware of making promises when in drink. / Остерегайся давать обещания спьяну.
