Старость
Варианты перевода
old age — старость, пожилой возраст
Наиболее общее и нейтральное слово для обозначения периода жизни, когда человек становится старым. Используется в формальном и неформальном общении.
Many people fear old age. / Многие люди боятся старости.
He is enjoying his old age, surrounded by his grandchildren. / Он наслаждается своей старостью в окружении внуков.
The government provides special benefits for people in their old age. / Правительство предоставляет особые льготы для людей в старости.
elderliness — почтенный возраст, преклонный возраст, старость
Более формальное и вежливое слово, чем ‘old age’. Подчеркивает почтенный возраст и связанные с ним физические признаки, но без негативного оттенка.
Her face showed the first signs of elderliness. / На её лице проявились первые признаки старости.
Despite his elderliness, he remained active and sharp-minded. / Несмотря на свою старость (почтенный возраст), он оставался активным и сообразительным.
Elderliness brings wisdom, but also physical challenges. / Старость (пожилой возраст) приносит мудрость, но также и физические трудности.
senility — старческий маразм, старческое слабоумие, дряхлость
Слово с сильным негативным оттенком, описывающее старческое слабоумие, потерю умственных способностей из-за старости. Используется в медицинском или уничижительном контексте.
His family was concerned about his growing senility. / Его семья была обеспокоена его прогрессирующим старческим слабоумием.
She showed signs of senility, such as memory loss and confusion. / У неё проявлялись признаки старческого маразма, такие как потеря памяти и спутанность сознания.
Senility is a medical condition, not an inevitable part of aging. / Старческое слабоумие (сенильность) — это медицинское состояние, а не неизбежная часть старения.
advancing years — преклонные годы, наступающая старость, преклонный возраст
Вежливое и несколько отстранённое выражение для обозначения приближающегося или наступившего преклонного возраста.
With advancing years, he found it harder to travel. / С наступающей старостью (с годами) ему становилось всё труднее путешествовать.
Her memory has been failing in her advancing years. / В её преклонные годы память начала её подводить.
He has maintained his fitness despite his advancing years. / Он сохранил хорошую физическую форму, несмотря на свои преклонные годы.
dotage — старческий маразм, выживание из ума, дряхлость
Устаревшее слово с негативной окраской, похожее на ‘senility’. Обозначает состояние старческой немощи и выживания из ума, когда человек становится эксцентричным или слабым.
The old king was in his dotage and could no longer rule effectively. / Старый король впал в старческий маразм и больше не мог эффективно править.
He's entering his dotage, repeating the same stories over and over. / Он впадает в старческую немощь, повторяя одни и те же истории снова и снова.
To accuse him of being in his dotage is unfair; he is still very sharp. / Обвинять его в том, что он выжил из ума, несправедливо; он всё ещё очень сообразителен.
decrepitude — дряхлость, ветхость, немощность
Слово с сильным негативным оттенком, описывающее физическое состояние крайней дряхлости, изношенности и разрушения тела из-за старости или болезни.
He spent his last years in a state of decrepitude. / Последние годы он провёл в состоянии крайней дряхлости.
The decrepitude of his body was in stark contrast to his lively mind. / Дряхлость его тела резко контрастировала с его живым умом.
She feared decrepitude more than death itself. / Она боялась дряхлости больше, чем самой смерти.
autumn of one's life — осень жизни, закат жизни, склон лет
Поэтическое, метафорическое выражение для обозначения позднего периода жизни, аналогично русскому ‘осень жизни’. Имеет скорее меланхоличный или ностальгический оттенок.
In the autumn of his life, he decided to write his memoirs. / На закате своей жизни (в осень своей жизни) он решил написать мемуары.
She found peace and contentment in the autumn of her life. / Она обрела покой и умиротворение на склоне своих лет.
The autumn of one's life can be a time for reflection. / Осень жизни может быть временем для размышлений.
winter of one's life — закат жизни, конец жизни
Поэтическая метафора, обозначающая самый последний, заключительный этап жизни. Может нести более мрачный и холодный оттенок, чем ‘autumn of one's life’, подразумевая упадок сил.
Facing the winter of his life, he made peace with his past. / Встречая зиму своей жизни (в конце жизни), он примирился со своим прошлым.
The winter of her life was quiet and solitary. / Последние годы её жизни (зима её жизни) были тихими и уединёнными.
He felt the chill of the winter of his life approaching. / Он чувствовал приближение холода последних лет своей жизни.
golden years — золотые годы, пенсионный возраст
Позитивное, часто идеализированное название для периода жизни после выхода на пенсию. Подразумевает время отдыха, досуга и наслаждения жизнью.
They plan to travel the world during their golden years. / Они планируют путешествовать по миру в свои золотые годы (на пенсии).
The brochure advertised a comfortable retirement community for your golden years. / Брошюра рекламировала комфортабельный посёлок для пенсионеров для ваших золотых лет.
He is enjoying his golden years, playing golf and spending time with family. / Он наслаждается своими золотыми годами, играя в гольф и проводя время с семьёй.
age — возраст, старость, года
В определённом контексте слово ‘age’ может означать преклонный возраст или дряхлость. Часто используется с прилагательными (great age, old age).
His movements were slow with age. / Его движения были медленными от старости.
Her face was lined with age and wisdom. / Её лицо было изрезано морщинами от старости и мудрости.
Age had weakened his body but not his spirit. / Старость ослабила его тело, но не его дух.
eld — старость, древность, старина
Очень старое, архаичное и поэтическое слово для обозначения старости или старых времен. В современном английском языке практически не используется.
The wise woman was bowed with eld and cares. / Мудрая женщина была согбенна от старости и забот.
In tales of eld, dragons roamed the land. / В преданиях старины драконы бродили по земле.
His face, marked by eld, held a thousand stories. / Его лицо, отмеченное старостью, хранило тысячу историй.
