Сыночек
Варианты перевода
little son — сыночек, сынишка, сынуля
Прямой перевод, подчеркивающий, что сын еще маленький. Также используется для выражения нежности к сыну любого возраста. Буквально ‘маленький сын’.
Come here, my little son, and give your mother a hug. / Иди сюда, мой сыночек, обними свою маму.
Even though he's a grown man now, in her eyes he will always be her little son. / Хоть он уже и взрослый мужчина, в ее глазах он всегда останется ее маленьким сыночком.
She was worried about her little son's first day at school. / Она беспокоилась о первом дне своего сыночка в школе.
darling son — дорогой сын, любимый сынок, сынуля
Очень нежное и ласковое обращение к сыну. Слово ‘darling’ переводится как ‘дорогой’, ‘милый’, ‘любимый’. Часто используется в прямой речи или в письмах.
Happy birthday, my darling son. We are so proud of you. / С днем рождения, мой дорогой сыночек. Мы так тобой гордимся.
What's wrong, my darling son? You look sad. / Что случилось, мой милый сыночек? Ты выглядишь грустным.
She always refers to him in her letters as her 'darling son'. / В своих письмах она всегда называет его своим «дорогим сыночком».
my dear son — дорогой сын, милый мой сын
Похоже на ‘darling son’, но может звучать чуть более формально или сдержанно. Часто используется в письменной речи (письма, открытки) для выражения глубокой привязанности.
My dear son, always remember the values we taught you. / Мой дорогой сыночек, всегда помни о ценностях, которым мы тебя учили.
He started the email, 'My dear son, I hope this finds you well.' / Он начал электронное письмо со слов: «Мой дорогой сыночек, надеюсь, у тебя все хорошо».
I worry about you constantly, my dear son. / Я постоянно о тебе беспокоюсь, мой дорогой сыночек.
sonny — сынок, парень
Фамильярное и ласковое обращение, часто используемое старшими людьми по отношению к мальчику или молодому человеку, не обязательно к собственному сыну. Иногда может нести снисходительный оттенок.
'Come here, sonny, and help me with these bags,' said the old woman. / «Подойди-ка сюда, сынок, помоги мне с сумками», — сказала старушка.
Don't you worry about a thing, sonny. Everything will be fine. / Не беспокойся ни о чем, сыночек. Все будет хорошо.
His grandpa always greeted him with a cheerful 'Hello, sonny!' / Его дедушка всегда приветствовал его радостным «Привет, сынок!»
my boy — сынок, мой мальчик
Ласковое и часто гордое обращение (обычно отцовское) к сыну. Может использоваться для выражения одобрения, поддержки или простой привязанности.
That's my boy! You won the competition! / Вот это мой сынок! Ты выиграл соревнование!
Good job on your exams, my boy. I knew you could do it. / Отлично сдал экзамены, сынок. Я знал, что ты сможешь.
Come give your old dad a hug, my boy. / Иди обними своего старика-отца, сынок.
little one — малыш, крошка, детка
Очень нежное обращение к маленькому ребенку любого пола. Подчеркивает возраст и вызывает чувство умиления. Аналог русского ‘малыш’, ‘крошка’.
Time for bed, little one. / Пора спать, малыш.
Don't cry, little one. Everything is okay. / Не плачь, малыш. Все в порядке.
She gently rocked the sleepy little one in her arms. / Она нежно качала сонного сыночка (малыша) на руках.
little guy — малыш, паренек, малой
Неформальное и ласковое прозвище для маленького мальчика. Аналогично русскому ‘малой’ или ‘паренек’ в ласковом смысле.
How's the little guy doing today? / Как сегодня поживает наш сыночек (малыш)?
Look at this little guy, he's already trying to stand up! / Посмотрите на этого сыночка (паренька), он уже пытается встать!
He's a brave little guy, he didn't even cry at the doctor's. / Он храбрый сыночек (малый), даже у врача не плакал.
sweetheart — милый, дорогой, солнышко
Очень нежное и ласковое обращение, используемое по отношению к любимому человеку любого пола и возраста, включая ребёнка. Выражает глубокую привязанность.
Could you help me with this, sweetheart? / Не мог бы ты мне с этим помочь, милый?
Good morning, sweetheart. Did you sleep well? / Доброе утро, милый (сыночек). Ты хорошо спал?
Don't be sad, sweetheart. Mama is here for you. / Не грусти, сыночек. Мама рядом с тобой.
honey — милый, дорогой, золотце
Очень распространенное (особенно в американском английском) ласковое обращение. Как и ‘sweetheart’, используется для любого любимого человека, включая сына. Сокращенная форма — ‘hon’.
Honey, it's time to get up for school. / Сыночек (милый), пора вставать в школу.
What do you want for dinner, honey? / Что ты хочешь на ужин, дорогой (сыночек)?
Be careful when you cross the street, honey! / Будь осторожен, когда переходишь улицу, сынок!
sweetie — милый, сладкий мой, лапушка
Еще один вариант общего ласкового обращения, очень похожий на ‘sweetheart’ и ‘honey’. Часто используется по отношению к детям.
Come here, sweetie, let me fix your collar. / Иди сюда, мой хороший (сыночек), дай я поправлю тебе воротник.
Do you want another cookie, sweetie? / Хочешь еще печенье, милый?
That's a wonderful painting, sweetie! / Это чудесный рисунок, сыночек!
mama's boy — маменькин сынок
Неодобрительное или ироничное название мальчика или мужчины, который слишком зависим от своей матери. Соответствует русскому ‘маменькин сынок’.
He's 35 and his mother still does his laundry. He's such a mama's boy. / Ему 35, а его мама до сих пор стирает ему вещи. Он такой маменькин сыночек.
Stop being a mama's boy and learn to make your own decisions. / Перестань быть маменькиным сыночком и научись принимать собственные решения.
The other children on the playground called him a mama's boy because he wouldn't stop crying. / Другие дети на площадке назвали его маменькиным сыночком, потому что он никак не мог успокоиться.
mummy's boy — маменькин сынок
Полный синоним ‘mama's boy’, более распространенный в британском английском. Также означает мужчину или мальчика, чрезмерно привязанного к матери.
He can't even cook for himself; he's a total mummy's boy. / Он даже готовить себе не умеет, настоящий маменькин сыночек.
His girlfriend left him because she said he was a mummy's boy. / Его девушка бросила его, потому что, по ее словам, он был маменькиным сыночком.
Don't be such a mummy's boy, you can do it yourself! / Не будь таким маменькиным сыночком, ты можешь сделать это сам!
