Трепач
Варианты перевода
windbag — трепач, пустомеля, болтун, пустозвон
Человек, который много говорит, особенно на скучные или маловажные темы. Слово носит уничижительный оттенок. Акцент на пустословии и занудстве.
My boss is such a windbag; the meeting went on for three hours. / Мой начальник такой пустомеля, совещание длилось три часа.
Oh no, here comes old Mr. Smith. I don't have time for that windbag today. / О нет, идет старый мистер Смит. У меня сегодня нет времени на этого болтуна.
Stop being a windbag and get to the point. / Хватит попусту болтать, переходи к сути.
chatterbox — болтун, болтушк, тараторка, трещотка
Человек, который очень много и быстро говорит, болтает без умолку. Часто используется в отношении детей или в более добродушном, чем ‘windbag’, ключе.
My little daughter is a real chatterbox, she never stops talking. / Моя маленькая дочка — настоящая болтушка, она никогда не замолкает.
The teacher had to separate the two chatterboxes in class. / Учителю пришлось рассадить двух болтунов в классе.
He's a friendly guy, but a bit of a chatterbox. / Он дружелюбный парень, но тот еще болтун.
braggart — хвастун, бахвал
Человек, который постоянно хвастается своими достижениями, имуществом или способностями. Прямой перевод слова ‘хвастун’.
He's such a braggart, always talking about how much money he makes. / Он такой хвастун, постоянно говорит о том, сколько денег зарабатывает.
Nobody likes a braggart who only talks about himself. / Никто не любит хвастунов, которые говорят только о себе.
Her stories were so exaggerated that everyone considered her a braggart. / Ее истории были настолько преувеличены, что все считали ее хвастуньей.
blabbermouth — болтун, трепло, длинный язык
Человек, который не умеет хранить секреты и разбалтывает чужие тайны или конфиденциальную информацию. Акцент на неспособности держать язык за зубами.
Don't tell him any secrets, he's a notorious blabbermouth. / Не рассказывай ему никаких секретов, он известный болтун (трепло).
Thanks to that blabbermouth, everyone knows about the surprise party. / Благодаря этому треплу, теперь все знают о вечеринке-сюрпризе.
I can't believe I was such a blabbermouth and ruined the surprise. / Не могу поверить, что я так проболтался и все испортил.
bullshitter — брехун, враль, пустозвон, пиздабол (очень грубо)
(Сленг, грубо) Человек, который много врёт, преувеличивает или говорит полную чушь, часто чтобы произвести впечатление. Сочетает в себе значения ‘враль’ и ‘хвастун’.
Don't listen to a word he says, he's a complete bullshitter. / Не слушай ни слова из того, что он говорит, он законченный брехун.
He claims he knows the CEO, but he's just a bullshitter. / Он утверждает, что знаком с гендиректором, но он просто врет.
I'm tired of all the bullshitters in politics. / Я устал от всех этих пустозвонов в политике.
gasbag — пустомеля, болтун, пустозвон
Очень похоже на ‘windbag’. Описывает человека, который говорит слишком много, особенно о неинтересных вещах. Слово передает идею ‘наполненного горячим воздухом’ пустослова.
I got stuck next to a real gasbag on the bus. / В автобусе я застрял рядом с настоящим пустомелей.
The senator is known for being an old gasbag. / Этот сенатор известен как старый болтун.
He's a gasbag who loves the sound of his own voice. / Он пустозвон, который обожает звук собственного голоса.
motormouth — тараторка, трещотка
Человек, который говорит чрезвычайно быстро и без остановки, как будто у него во рту мотор. Акцент именно на скорости и непрерывности речи.
Our tour guide was a real motormouth; I could barely keep up. / Наш гид был настоящей тараторкой, я едва за ней поспевал.
Calm down, motormouth, and tell me what happened slowly. / Успокойся, трещотка, и расскажи мне медленно, что случилось.
Once she gets excited, she turns into a motormouth. / Когда она волнуется, она превращается в тараторку.
big mouth — болтун, трепло, хвастун
Используется для описания человека, который слишком много говорит, хвастается или не умеет хранить секреты. Очень близко по значению к ‘blabbermouth’.
You and your big mouth! It was supposed to be a secret. / Ну вот, твой длинный язык! Это должно было быть секретом.
He has a big mouth and always gets into trouble for it. / Он не умеет держать язык за зубами и постоянно из-за этого попадает в неприятности.
Don't pay attention to him, he's just a big mouth. / Не обращай на него внимания, он просто трепач.
boaster — хвастун, бахвал
Синоним слова ‘braggart’. Человек, который хвастается. Возможно, звучит чуть более формально, чем ‘braggart’.
He is a great boaster, but his actions don't match his words. / Он великий хвастун, но его дела не соответствуют словам.
She is not a boaster by nature, but she was proud of her work. / Она по натуре не хвастунья, но своей работой гордилась.
The world is full of boasters who have achieved little. / Мир полон хвастунов, которые мало чего добились.
hot-air artist — пустозвон, хвастун, пустомеля
Человек, чьи слова — пустой звук (‘горячий воздух’). Он много обещает, хвастается или рассуждает напыщенно, но за его словами ничего не стоит.
That politician is just a hot-air artist; his promises are worthless. / Этот политик — просто пустозвон, его обещания ничего не стоят.
He talks a big game, but he's just a hot-air artist. / Он много говорит, но на деле он просто трепач.
I'm tired of listening to these so-called experts who are nothing more than hot-air artists. / Я устал слушать этих так называемых экспертов, которые на самом деле обычные пустозвоны.
