Тридевять
Варианты перевода
far, far away — тридевять, далеко-далеко, за тридевять земель, на краю света
Классический сказочный оборот, который подчёркивает огромную удалённость. Часто используется в начале или при описании места действия в сказках и легендах. Прямой и очень удачный перевод для ‘за тридевять земель’.
The hero had to travel far, far away to find the magic sword. / Герою пришлось отправиться за тридевять земель, чтобы найти волшебный меч.
She lived in a castle far, far away, beyond the dark forest. / Она жила в замке далеко-далеко, за тёмным лесом.
Far, far away, in a land of eternal winter, lived the Snow Queen. / За тридевять земель, в стране вечной зимы, жила Снежная королева.
beyond the beyond — за тридевять земель, в невообразимой дали, за пределами известного мира
Поэтический или философский оборот, означающий место за пределами известного мира, на краю света. Подчёркивает крайнюю удалённсть и загадочность.
His journey took him to the edge of the map and beyond the beyond. / Его путешествие завело его на край карты и за тридевять земель.
They say the Phoenix lives in a land beyond the beyond. / Говорят, что птица Феникс живёт в землях за тридевятью холмами (в невообразимой дали).
To find such wisdom, you must search beyond the beyond. / Чтобы обрести такую мудрость, нужно искать её за тридевять земель.
at the world's end — на краю света, за тридевять земель, у чёрта на куличках
Идиоматическое выражение, которое означает ‘на самом краю света’, ‘очень далеко’. Хорошо передает идею конечной точки мира, как в старинных представлениях, и часто используется в приключенческих и сказочных историях.
The old hermit lived in a small hut at the world's end. / Старый отшельник жил в маленькой хижине на краю света (за тридевять земель).
The treasure was hidden on a remote island at the world's end. / Сокровище было спрятано на далёком острове за тридевять земель.
She promised to follow him even to the world's end. / Она обещала следовать за ним хоть на край света.
over the hills and far away — за тридевять земель, за горами, за долами, в далёкие края
Лиричное, песенное выражение, которое описывает долгое путешествие в далёкие края. Идеально подходит для передачи сказочной атмосферы и чувства пути, лежащего в неведомые земли.
The knight rode over the hills and far away to rescue the princess. / Рыцарь отправился за тридевять земель, чтобы спасти принцессу.
They set off over the hills and far away to find their fortune. / Они отправились за тридевять земель в поисках счастья.
The pied piper led the children over the hills and far away. / Гамельнский крысолов увёл детей за тридевять земель.
far away — далеко, вдали, в далёких краях
Наиболее простой и прямой перевод слова ‘далеко’. Хотя ему может не хватать сказочного оттенка ‘тридевять’, он часто используется в том же контексте, особенно в сочетании с другими словами, описывающими место.
He comes from a country far away. / Он родом из далёкой страны (букв. 'из-за тридевяти земель').
In a kingdom far away, there lived a beautiful queen. / В далёком королевстве жила прекрасная королева.
My parents live far away, so I don't see them often. / Мои родители живут очень далеко (за тридевять земель), поэтому я нечасто их вижу.
