Униженно
Варианты перевода
humbly — униженно, смиренно, покорно, скромно
Показывая скромное или низкое мнение о собственной важности; без гордости или высокомерия.
He humbly accepted the prize, thanking his team. / Он смиренно принял награду, поблагодарив свою команду.
They humbly asked for forgiveness for their mistake. / Они униженно попросили прощения за свою ошибку.
She bowed humbly before the emperor. / Она униженно поклонилась императору.
obsequiously — подобострастно, раболепно, угодливо, заискивающе
Подобострастно, раболепно. Описывает поведение, которое является чрезмерно угодливым и заискивающим, часто с целью получения выгоды. Имеет сильный негативный оттенок.
The waiter smiled obsequiously at the wealthy customer. / Официант подобострастно улыбался богатому клиенту.
He followed the director around, obsequiously agreeing with everything. / Он ходил за директором, униженно соглашаясь со всем.
She laughed obsequiously at all his jokes, even the bad ones. / Она угодливо смеялась над всеми его шутками, даже над плохими.
submissively — покорно, безропотно, послушно
Покорно, безропотно. Указывает на готовность подчиняться кому-либо без споров и возражений, часто из-за страха или осознания своего более низкого положения.
The dog submissively lowered its head. / Собака покорно опустила голову.
He submissively did everything his boss ordered. / Он униженно/покорно делал все, что приказывал его начальник.
The defeated soldiers submissively laid down their arms. / Побежденные солдаты покорно сложили оружие.
abjectly — уничижительно, жалко, презренно
Жалко, уничижительно. Используется для описания крайней степени унижения, отчаяния или раскаяния. Подчеркивает полную потерю гордости и самоуважения.
He apologized abjectly for his terrible mistake. / Он униженно извинялся за свою ужасную ошибку.
The prisoner abjectly begged for mercy. / Заключенный униженно/жалко молил о пощаде.
After the scandal, he had to resign abjectly. / После скандала ему пришлось униженно уйти в отставку.
servilely — раболепно, по-холопски, подобострастно
Раболепно, по-холопски. Очень близко по значению к ‘obsequiously’. Подчеркивает поведение, подобное поведению слуги или раба, полное отсутствие независимости и достоинства.
He servilely rushed to open the door for his master. / Он раболепно бросился открывать дверь своему хозяину.
The court officials servilely flattered the king. / Придворные униженно льстили королю.
She hated how he agreed servilely with every opinion of the rich investor. / Ей было противно, как он по-холопски соглашался с каждым мнением богатого инвестора.
in a humiliating way — унизительно, унизительным образом
Таким образом, который заставляет кого-то чувствовать себя пристыженным и глупым, теряя уважение к себе.
He was forced to apologize in a humiliating way in front of everyone. / Его заставили униженно извиняться перед всеми.
The company treated its fired employees in a humiliating way. / Компания обошлась с уволенными сотрудниками унизительным образом.
She described how she had to beg for money in a humiliating way. / Она рассказала, как ей приходилось униженно просить денег.
cap in hand — с протянутой рукой, униженно прося
Идиома: ‘с протянутой рукой’, униженно прося. Описывает ситуацию, когда кто-то очень смиренно просит о чем-то (особенно о деньгах или прощении), признавая свою зависимость от другого человека.
After losing his job, he had to go to his parents cap in hand. / Потеряв работу, ему пришлось идти к родителям с протянутой рукой.
The director went cap in hand to the bank to ask for another loan. / Директор пошел в банк униженно просить об очередном кредите.
He came back to his ex-wife cap in hand, asking her to take him back. / Он вернулся к бывшей жене, униженно умоляя принять его обратно.
on one's bended knees — на коленях, умоляя
Идиома: ‘на коленях’, умоляя. Описывает крайнюю степень мольбы. Может использоваться как буквально (стоя на коленях), так и фигурально, чтобы подчеркнуть отчаяние и униженность просящего.
He begged her on his bended knees not to leave him. / Он на коленях умолял ее не бросать его.
I wouldn't go back to that job even if they asked me on their bended knees. / Я бы не вернулся на ту работу, даже если бы они меня на коленях умоляли.
She had to go to the landlord on her bended knees and ask for more time to pay the rent. / Ей пришлось униженно умолять хозяина квартиры дать ей больше времени на оплату аренды.
