Усадьба

Варианты перевода

estate — усадьба, поместье, имение

Наиболее общее и частотное слово. Обозначает крупный участок земли, обычно с большим домом, принадлежащий одной семье. Может подразумевать как просто загородный дом с землей, так и большое поместье.

The family owns a vast estate in the countryside. / Семья владеет огромной усадьбой (поместьем) в сельской местности.

He inherited the entire estate from his grandfather. / Он унаследовал всю усадьбу от своего деда.

Many historic estates are now open to the public. / Многие исторические усадьбы теперь открыты для публики.

The estate includes a large house, gardens, and several hundred acres of woodland. / Усадьба включает в себя большой дом, сады и несколько сотен акров леса.

country house — загородный дом, дача

Акцентирует внимание на самом здании — большом доме, расположенном в сельской местности. Часто используется для описания загородных резиденций состоятельных людей.

They spent their summers at their country house in Kent. / Они проводили лето в своей загородной усадьбе в Кенте.

The novel is set in a magnificent English country house. / Действие романа происходит в великолепной английской загородной усадьбе.

Many of these old country houses have been converted into hotels. / Многие из этих старых загородных домов (усадеб) были переоборудованы в отели.

manor house — господский дом, помещичий дом, имение

Более специфичный термин, обозначающий главный дом в историческом поместье (manor). Часто связан с аристократией и феодальной системой. В современном языке может использоваться для описания старинного, впечатляющего загородного дома.

The old manor house has been in their family for centuries. / Старинная усадьба принадлежала их семье на протяжении веков.

We visited a beautifully preserved 16th-century manor house. / Мы посетили прекрасно сохранившуюся усадьбу XVI века.

The manor house is the historic heart of the village. / Господский дом (усадьба) — это исторический центр деревни.

mansion — особняк, дворец

Очень большой и впечатляющий жилой дом. Этот термин делает акцент на размере и богатстве самого здания, которое может находиться не только в сельской местности, но и в городе.

The Tolstoy mansion-museum at Yasnaya Polyana is a popular tourist destination. / Музей-усадьба Толстого в Ясной Поляне — популярное туристическое направление.

He built a modern mansion overlooking the lake. / Он построил современный особняк с видом на озеро.

The historic mansion was surrounded by beautiful gardens. / Исторический особняк (усадьба) был окружен прекрасными садами.

homestead — ферма, хутор

Описывает усадьбу как дом с прилегающими к нему хозяйственными постройками и землей, часто фермерского типа. Акцент на самодостаточности и семейном хозяйстве. Имеет коннотации с американской историей освоения земель.

The family lived in a remote homestead in the mountains. / Семья жила в уединенной усадьбе в горах.

The original homestead consisted of a small cabin and a barn. / Изначальная усадьба состояла из небольшой хижины и сарая.

They turned the old homestead into a successful organic farm. / Они превратили старую усадьбу в успешную органическую ферму.

farmstead — ферма, хутор, мыза

Очень близко по значению к ‘homestead’. Обозначает комплекс фермерских зданий: жилой дом и хозяйственные постройки (сараи, амбары и т.д.). Прямой перевод — ‘фермерская усадьба’.

The farmstead was located at the end of a long, dusty road. / Фермерская усадьба располагалась в конце длинной пыльной дороги.

An old stone wall enclosed the entire farmstead. / Старая каменная стена окружала всю усадьбу.

The property includes the main farmstead and 50 acres of land. / Собственность включает в себя главную фермерскую усадьбу и 50 акров земли.

seat — резиденция, родовое гнездо, имение

Более формальный и несколько устаревший термин, используемый для обозначения главной резиденции, ‘родового гнезда’ знатной семьи. Часто используется в сочетании с фамилией: ‘the family seat’.

Blenheim Palace is the principal seat of the Dukes of Marlborough. / Бленхеймский дворец — главная усадьба (резиденция) герцогов Мальборо.

The castle has been the family seat for over 400 years. / Замок был родовой усадьбой этой семьи более 400 лет.

He returned to his ancestral seat in Scotland. / Он вернулся в свою родовую усадьбу в Шотландии.

Сообщить об ошибке или дополнить