Фрак
Варианты перевода
tailcoat — фрак
Наиболее общее и стилистически нейтральное слово для обозначения фрака. Это мужской вечерний костюм, короткий спереди и с длинными узкими фалдами сзади.
The orchestra conductor wore a black tailcoat. / Дирижер оркестра был одет в черный фрак.
A tailcoat is the required attire for a 'white tie' event. / Фрак является обязательной формой одежды для мероприятия с дресс-кодом 'white tie'.
He looked very elegant in his new tailcoat and top hat. / Он выглядел очень элегантно в своем новом фраке и цилиндре.
dress coat — фрак, вечерний сюртук
Формальный синоним для ‘tailcoat’. Часто используется в официальных описаниях дресс-кодов. Может также в более широком смысле означать любой пиджак для официальных мероприятий.
The invitation specified that gentlemen should wear a dress coat. / В приглашении было указано, что джентльмены должны быть во фраках.
A dress coat is traditionally worn with a white waistcoat. / Фрак традиционно носят с белым жилетом.
He felt rather uncomfortable in the stiff, formal dress coat. / Он чувствовал себя довольно неуютно в жестком, официальном фраке.
tails — фрак
Очень распространенное, но неформальное название фрака. Слово всегда используется во множественном числе. Часто встречается в сочетании ‘white tie and tails’.
The dress code for the gala is white tie and tails. / Дресс-код для торжественного вечера — фрак с белой бабочкой.
All the gentlemen at the ball were wearing tails. / Все господа на балу были во фраках.
He had to rent a pair of tails for the formal dinner. / Ему пришлось взять фрак напрокат для официального ужина.
You look splendid in your tails! / Ты великолепно выглядишь в своем фраке!
swallow-tailed coat — фрак, сюртук с фалдами «ласточкин хвост»
Описательный и несколько устаревший термин, подчеркивающий характерную форму задних фалд, напоминающих хвост ласточки (‘swallow's tail’).
In the 19th century, the swallow-tailed coat was standard evening wear for men. / В XIX веке фрак был стандартной вечерней одеждой для мужчин.
The magician was dressed in a classic swallow-tailed coat. / Фокусник был одет в классический фрак.
He looked like a character from an old movie in his swallow-tailed coat. / В своем фраке он был похож на персонажа из старого фильма.
tail-coat — фрак
Вариант написания слова ‘tailcoat’ через дефис. Имеет то же самое значение, но встречается реже, чем слитное написание.
The butler, dressed in a formal tail-coat, greeted the guests. / Дворецкий, одетый в официальный фрак, приветствовал гостей.
A proper gentleman's wardrobe must include a tail-coat. / Гардероб настоящего джентльмена должен включать фрак.
His old tail-coat was a bit worn at the elbows. / Его старый фрак был немного потерт на локтях.
dress-coat — фрак, вечерний сюртук
Вариант написания ‘dress coat’ через дефис. Встречается реже, чем раздельное написание, но имеет то же значение.
The museum mannequin was wearing a 1920s-style dress-coat. / На манекене в музее был надет фрак в стиле 1920-х годов.
A black dress-coat is essential for a state banquet. / Черный фрак обязателен для государственного банкета.
He carefully brushed his dress-coat before the concert. / Он аккуратно почистил свой фрак перед концертом.
