Хватиться
Варианты перевода
realize something is missing — хватиться, спохватиться, обнаружить пропажу, осознать, что чего-то нет
Описывает момент внезапного осознания, что чего-то не хватает или что-то пропало. Часто передаёт чувство тревоги или удивления.
When I got to the airport, I suddenly realized my passport was missing. / Когда я приехал в аэропорт, я вдруг хватился, что паспорта нет.
She reached into her bag for her keys and realized they were missing. / Она полезла в сумку за ключами и хватилась, что их там нет.
He was halfway to work when he realized his phone was missing. / Он был на полпути к работе, когда хватился своего телефона.
miss something — недосчитаться, обнаружить отсутствие, заметить пропажу
Используется, когда вы замечаете отсутствие чего-либо привычного. В данном контексте ‘miss’ не означает ‘скучать’, а именно ‘заметить отсутствие’, ‘не найти на месте’.
I didn't miss my wallet until I tried to pay for the coffee. / Я не хватился кошелька, пока не попытался заплатить за кофе.
He reached for his glasses on the nightstand but missed them; they weren't there. / Он потянулся за очками на тумбочке и хватился их – их там не было.
She walked into the familiar room and immediately missed the old painting on the wall. / Она вошла в знакомую комнату и тут же хватилась старой картины на стене.
suddenly remember — вспомнить, спохватиться, опомниться
Передаёт значение внезапного воспоминания о чём-то важном, что было забыто (например, о невыполненном деле или забытой вещи).
He suddenly remembered that he had left the oven on. / Он хватился, что оставил плиту включенной.
Just as she was falling asleep, she suddenly remembered the unanswered email. / Как только она начала засыпать, она хватилась (вспомнила), что не ответила на письмо.
I was about to leave the house when I suddenly remembered it was her birthday. / Я уже собирался выходить из дома, как вдруг хватился, что у неё день рождения.
notice something is gone — заметить пропажу, обнаружить, что что-то пропало
Похоже на ‘realize something is missing’, но делает акцент на визуальном или чувственном обнаружении пропажи. Вы именно ‘заметили’, что предмета нет на своём месте.
I came back to my desk and noticed my pen was gone. / Я вернулся к своему столу и хватился ручки.
She opened the jewelry box and immediately noticed the necklace was gone. / Она открыла шкатулку и тут же хватилась, что ожерелья нет.
He didn't notice his bike was gone until the next morning. / Он хватился своего велосипеда только на следующее утро.
come to one's senses — опомниться, одуматься, прийти в себя, спохватиться
Используется в переносном смысле. Означает ‘опомниться’, ‘одуматься’, осознать свою ошибку или неправоту, часто когда уже слишком поздно что-то менять.
He finally came to his senses and realized his mistake, but it was too late. / Он наконец хватился (опомнился) и осознал свою ошибку, но было уже слишком поздно.
She spent all her money, and only then did she come to her senses. / Она потратила все деньги и только тогда хватилась.
You'd better come to your senses before you lose everything! / Хватись-ка ты лучше, пока не потерял всё!
find something missing — обнаружить пропажу, недосчитаться, обнаружить нехватку
Более формальный вариант, означающий ‘обнаружить пропажу’ или ‘обнаружить, что чего-то не хватает’, часто в результате проверки или осмотра.
Upon checking his luggage, he found his camera missing. / Проверив свой багаж, он хватился камеры (обнаружил, что камера пропала).
When we returned to the campsite, we found our food supplies missing. / Когда мы вернулись в лагерь, мы хватились наших запасов еды.
The cashier counted the money and found ten dollars missing. / Кассир пересчитал деньги и хватился десяти долларов.
