Частушка

Варианты перевода

chastushka — частушка

Это прямое заимствование из русског языка. Используется в английском, когда речь идет именно о русском жанре короткой юмористической народной песни. Это наиболее точный термин.

At the festival, the villagers sang traditional Russian chastushkas. / На фестивале деревенские жители пели традиционные русские частушки.

She is famous for her ability to improvise a witty chastushka on any topic. / Она знаменита своей способностью сходу сочинить остроумную частушку на любую тему.

A chastushka often consists of a single four-line stanza. / Частушка часто состоит из одной четырехстрочной строфы.

The lyrics of this chastushka are quite satirical. / Слова этой частушки довольно сатирические.

ditty — песенка, куплет, напев

Простая, короткая и часто незамысловатая песенка или стишок. Это слово хорошо передает легкость и музыкальность частушки, но не всегда подразумевает юмор или злободневность.

He was humming a cheerful little ditty as he worked. / Он напевал веселую коротенькую песенку во время работы.

The children learned a simple ditty about farm animals. / Дети выучили простую песенку о домашних животных.

She sang a witty ditty about her noisy neighbors. / Она спела остроумную песенку о своих шумных соседях.

The sailors passed the time by singing sea ditties. / Моряки коротали время, распевая морские песенки.

humorous folk song — шуточная народная песня, комическая песня

Описательный перевод, который точно передает суть частушки как жанра. Это не одно слово, а фраза, которая объясняет, что это народная песня с юмористическим содержанием.

The chastushka is a type of humorous folk song popular in Russia. / Частушка – это вид шуточной народной песни, популярной в России.

The band's repertoire includes many humorous folk songs from different regions. / В репертуаре группы много шуточных народных песен из разных регионов.

He wrote a humorous folk song about the clumsy mayor of their town. / Он написал шуточную народную песню о неуклюжем мэре их города.

topical song — песня на злобу дня, актуальная песня

Этот перевод подчеркивает содержание частушки, ее связь с текущими событиями, новостями или местными сплетнями. Частушки часто бывают ‘на злобу дня’.

During the election campaign, many topical songs appeared, mocking the candidates. / Во время предвыборной кампании появилось много песен на злобу дня, высмеивающих кандидатов.

She's known for performing topical songs about politics and social issues. / Она известна исполнением песен на актуальные темы о политике и социальных проблемах.

That comedian always ends his show with a short topical song. / Этот комик всегда заканчивает свое шоу короткой песней на злобу дня.

The chastushka can be seen as a form of a traditional topical song. / Частушку можно рассматривать как форму традиционной песни на актуальную тему.

Сообщить об ошибке или дополнить