Чертовщина
Варианты перевода
devilry — чертовщина, бесовщина, дьявольщина, проделки
Обозначает злые или таинственные дела, часто связанные со злыми духами или дьяволом. Имеет серьезный, зловещий оттенок.
There's some kind of devilry at work here; the files disappeared on their own. / Здесь творится какая-то чертовщина; файлы исчезли сами по себе.
The kids were up to their usual devilry, hiding their parents' keys. / Дети занимались своей обычной чертовщиной, пряча родительские ключи.
He had a look of pure devilry in his eyes as he planned the prank. / В его глазах был вид чистейшей чертовщины, когда он планировал розыгрыш.
shenanigans — проделки, махинации, проказы, фокусы
Используется для описания тайных или нечестных действий, а также глупых или озорных поступков. Часто имеет игривый оттенок.
Stop the shenanigans and get back to work! / Прекращайте эту чертовщину и возвращайтесь к работе!
The political campaign was full of dirty tricks and shenanigans. / Политическая кампания была полна грязных трюков и чертовщины.
I suspect some financial shenanigans are the reason for the company's sudden bankruptcy. / Я подозреваю, что причиной внезапного банкротства компании является какая-то финансовая чертовщина.
No more shenanigans, you two. It's time to be serious. / Больше никакой чертовщины, вы двое. Пора быть серьёзными.
mischief — озорство, шалость, проказы
Обозначает озорство, проказы, обычно несерьёзные и совершаемые ради забавы, особенно детьми. Менее серьёзно, чем ‘devilry’, и часто имеет положительную или нейтральную коннотацию.
The little boy's eyes were full of mischief. / Глаза маленького мальчика были полны озорства.
He's always getting into mischief. / Он постоянно попадает в какие-то переделки (занимается чертовщиной).
Her pranks were harmless mischief, intended only to make people laugh. / Её розыгрыши были безобидной чертовщиной, призванной лишь рассмешить людей.
what the hell — какого чёрта, что за ерунда
Восклицание, выражающее шок, гнев, удивление или недоумение. Прямой перевод фразы ‘Что за чертовщина?!’. Используется как неформальное, разговорное выражение.
What the hell is going on here? / Что здесь, черт возьми, происходит?
My car is gone! What the hell? / Моя машина пропала! Что за чертовщина?
What the hell did you do to your hair? / Что за чертовщину ты сотворил(а) со своими волосами?
damned nonsense — проклятая чушь, полная ерунда, бред сивой кобылы
Очень экспрессивное выражение, передающее крайнее раздражение по поводу чего-то бессмысленного, глупого или хаотичного. Подчёркивает негативное отношение говорящего.
I've had enough of this damned nonsense. We need a clear plan. / С меня хватит этой чертовщины. Нам нужен чёткий план.
His report was just a pile of damned nonsense. / Его отчёт был просто какой-то чертовщиной (проклятой бессмыслицей).
Stop talking such damned nonsense and tell me what really happened. / Перестань нести эту чертовщину и скажи мне, что случилось на самом деле.
tomfoolery — дурачество, паясничанье, шутовство
Обозначает глупое, дурашливое поведение или бессмысленные действия. Похоже на ‘shenanigans’, но с большим акцентом на глупость и ребячество.
Enough of this tomfoolery! We have work to do. / Хватит этой чертовщины (дуракаваляния)! У нас есть работа.
The meeting descended into tomfoolery, and nothing was decided. / Совещание скатилось в чертовщину, и ничего не было решено.
I won't tolerate any tomfoolery in my classroom. / Я не потерплю никакой чертовщины в своём классе.
jiggery-pokery — мошенничество, махинации, трюкачество
(Преимущественно британский английский, неформальный) Означает нечестные или мошеннические действия, махинации, часто тайные и запутанные. Оттенок обмана здесь сильнее, чем в ‘shenanigans’.
There was some jiggery-pokery with the accounts. / Со счетами творилась какая-то чертовщина (мошенничество).
He suspected some legal jiggery-pokery was used to acquire the property. / Он подозревал, что для приобретения собственности была использована какая-то юридическая чертовщина.
I'm sure there's some jiggery-pokery going on behind the scenes. / Я уверен, что за кулисами происходит какая-то чертовщина.
diablerie — дьявольщина, бесовщина, чёрная магия
(Книжное, устаревшее) Обозначает колдовство, связанное с дьяволом, чёрную магию. Самый близкий синоним к ‘дьявольщине’ или ‘бесовщине’ в их прямом, мистическом смысле.
The old woman was accused of diablerie by the frightened villagers. / Напуганные жители деревни обвинили старуху в чертовщине (колдовстве).
His stories were full of ghosts, ghouls, and diablerie. / Его рассказы были полны призраков, вурдалаков и всякой чертовщины.
The ancient book described rituals of diablerie in great detail. / В древней книге в мельчайших подробностях описывались ритуалы чертовщины.
