Чужбина

Варианты перевода

foreign lands — чужбина, зарубежные страны, чужие края, далёкие страны

Нейтральный, слегка формальный или книжный вариант. Обозначает зарубежные страны в целом, часто используется во множественном числе, когда речь идет о путешествиях или жизни в разных странах, далеких от родины.

He spent many years wandering in foreign lands. / Он провел много лет, скитаясь на чужбине.

The novel is about a young artist's adventures in foreign lands. / Роман повествует о приключениях молодого художника на чужбине.

After the revolution, many found themselves exiled to foreign lands. / После революции многие оказались в изгнании на чужбине.

foreign parts — заграница, чужие края, дальние страны

Несколько устаревший, формальный и книжный вариант, схожий с ‘foreign lands’. Чаще встречается в британском английском. Используется для обозначения заграничных территорий в общем смысле.

He made his fortune in foreign parts and returned home a rich man. / Он заработал свое состояние на чужбине и вернулся домой богачом.

My grandfather was a sailor who traveled to many foreign parts. / Мой дедушка был моряком, который побывал во многих далеких странах (на чужбине).

It was common for young gentlemen to spend a year traveling in foreign parts. / Для молодых джентльменов было обычным делом провести год, путешествуя на чужбине.

foreign country — чужая страна, другая страна, заграница

Более конкретное и часто используемое выражение, когда речь идет об одной чужой стране.

It's hard to live in a foreign country when you don't speak the language. / Тяжело жить на чужбине (в чужой стране), когда не знаешь языка.

She felt lonely and isolated in a foreign country. / Она чувствовала себя одиноко и изолированно на чужбине.

He had to adapt to new customs in a foreign country. / Ему пришлось приспосабливаться к новым обычаям на чужбине.

Despite his success, he always missed his home while living in a foreign country. / Несмотря на успех, он всегда скучал по дому, живя на чужбине.

distant shores — далёкие края, дальние берега, чужие края

Поэтическое и образное выражение, вызывающее представление о далеких землях, часто за морем.

He longed for his homeland while living on distant shores. / Живя на чужбине (на далеких берегах), он тосковал по родине.

The song tells a story of a sailor lost on distant shores. / В песне рассказывается история моряка, затерявшегося на чужбине.

Many immigrants dreamed of a better life on distant shores. / Многие иммигранты мечтали о лучшей жизни на чужбине.

faraway land — далёкая страна, далёкие края

Часто используется в сказках и историях для описания очень далекого, почти мифического места.

She felt like a stranger in a faraway land. / Она чувствовала себя чужой на чужбине (в далекой стране).

He wrote poems about his life in a faraway land. / Он писал стихи о своей жизни на чужбине.

The hero's journey took him to a faraway land full of dangers. / Путь героя привел его на чужбину, полную опасностей.

alien land — чужая земля, чужой край, незнакомая земля

Подчеркивает чувство отчужденности, инаковости и того, что человек не принадлежит к этому месту.

He felt lost and alone in an alien land. / Он чувствовал себя потерянным и одиноким на чужбине.

The customs of this alien land were difficult for her to understand. / Ей было трудно понять обычаи этой чужой земли (чужбины).

To the refugees, everything about this new place felt like an alien land. / Для беженцев всё на этом новом месте казалось чужбиной.

strange land — незнакомая страна, чужой край, неведомая земля

Схоже с ‘alien land’, но с меньшим акцентом на враждебность и большим — на необычность и непонятность. Подчеркивает, что окружающая обстановка и обычаи незнакомы и вызывают удивление или замешательство.

The traveler found himself in a strange land with unfamiliar traditions. / Путешественник оказался на чужбине с незнакомыми ему традициями.

Her first few weeks in the strange land were filled with confusion. / Ее первые несколько недель на чужбине были полны смятения.

Waking up in a strange land, he didn't know where he was. / Проснувшись на чужбине, он не знал, где находится.

foreign land — чужая земля, другая страна, зарубежье

Нейтральный вариант, похожий на ‘foreign country’, но иногда имеющий более книжный или обобщенный оттенок. ‘Land’ может восприниматься как ‘земля’, ‘край’, что делает его немного ближе по коннотации к ‘чужбине’, чем ‘country’ (страна).

He died in a foreign land, far from his family. / Он умер на чужбине, вдали от своей семьи.

She struggled to make a new life for herself in a foreign land. / Она изо всех сил пыталась построить новую жизнь на чужбине.

To be buried in a foreign land was his greatest fear. / Быть похороненным на чужбине было его самым большим страхом.

Сообщить об ошибке или дополнить