Событии
Смотрите также: событие
в полном разгаре (о работе, явлении, событии) — at / in full blast
образн. оставить неприятный осадок (о событии, разговоре и т. п.) — to leave a nasty taste in the mouth
не произвести ожидаемого впечатления (о шутке, истории, событии...) — fall flat
анекдот с неожиданной концовкой, часто абсурдной; ирон. подробный рассказ о событии, интересном только для говорящего; ≅ тягомотина — shaggy dog story
отчёт лицензиата о событии — licensee event report
отчёт о проблематичном событии — problem event report
извещение о значительном событии — significant event notification
в этом событии есть оттенок трагедии — the event has in it something of the elements of tragedy
сообщение о значительном событии на АЭС — significant event report
отчёт о значительном эксплуатационном событии — significant operating event report
извещение о происшествии; уведомление о событии — event notification
все газеты в стране поместили сообщение об этом событии — the event was headlined throughout the country
время стёрло в его памяти всякое воспоминание о том событии — time had expunged from his memory all recollections of the event
у меня сохранилось довольно смутное воспоминание об этом событии — in my memory there was but a shadowy picture of the event
два различных рассказа об одном и том же событии, две версии одного события — two versions of an event
бросить дополнительный свет на какое-л. событие, пополнить новой информацией представление о каком-л. событии — to throw a sidelight upon /on/ an event
Примеры со словом «событии»
А теперь о главном событии вечера!
And now for the main event of the evening!
Весь их рассказ об этом событии — сплошное враньё.
Their whole account of the event was a pack of lies.
Автор рассказал об этом историческом событии в своём романе.
The author novelized the historical event.
Они хотели услышать мнение авторитетного рецензента об этом событии, которое бывает раз в жизни.
They wanted to hear what a trusted reviewer had to say about this once-in-a-lifetime event .
Нас опередили события.
Events have overtaken us.
Он всегда в курсе событий.
He is always in the know.
Это исключительное событие.
This is an extra special occasion.
Такие события не всем по вкусу.
This type of event isn't to everyone's taste.
Это событие сыграло ей на руку.
This development played into her hands
Оба события совпали во времени.
The two events coincided.
Он был в курсе последних событий.
He kept abreast of the latest developments.
Мы ждали нового поворота событий.
We were waiting for the next development.
