Lucy cleared a space on her desk.
Люси расчистила место на своём рабочем столе.
Lucy had a bandage round her knee.
У Люси было забинтовано колено.
Lucy stretched up to kiss his cheek.
Люси потянулась вверх, чтобы поцеловать его в щёку.
Мы посмотрели повтор сериала "Я люблю Люси".
He was gratified by Lucy's response.
Он был удовлетворен ответом Люси.
A broad smile spread over Lucy's face.
На лице Люси засияла широкая улыбка.
Lucy's mood was one of deep depression.
Настроение у Люси было глубоко тоскливое.
She likes to watch 'I love Lucy' reruns.
Она любит пересматривать "Я люблю Люси". (американский сериал 50х годов)
Can you show Lucy the way to slice onions?
Можешь показать Люси, как нужно резать лук?
He even had the gall to blame Lucy for it.
У него даже хватило наглости обвинить в этом Люси.
Lucy was a happy child, always full of life.
Люси была счастливым ребёнком, всегда полным жизни.
Lucy is quite clever and does well at school.
Люси довольно умная, и хорошо успевает в школе.
Lucy was unable to find out what had happened.
Люси не смогла выяснить, что случилось.
Lucy had no compelling reason to go into town.
У Люси не было никаких веских причин ехать в город.
Lucy was staying in the nearby town of Hamilton.
Люси пребывала в соседнем городке Гамильтоне.
Maureen lit a cigarette and offered one to Lucy.
Морин закурила сигарету и предложила Люси.
Lucy set off at a leisurely pace back to the hotel.
Люси неторопливо направилась обратно в гостиницу.
Lucy interacts well with other children in the class.
Люси хорошо взаимодействует с другими детьми в классе.
Lucy's enthusiasm soon infected the rest of the class.
Вскоре Люси заразила своим энтузиазмом весь класс.
Lucy confessed to carrying on behind her husband's back.
Люси призналась в том, что спала с кем-то за спиной у мужа.
Lucy turned on the television to watch the evening news.
Люси включила телевизор, чтобы посмотреть вечерние новости.
Something Lucy said began to sow seeds of doubt in his mind.
Что-то из того, что сказала Люси, посеяло у него в голове сомнения.
When I told Lucy I loved her book, she thought I was being ironic.
Когда я сказал Люси, что без ума от её книги, она подумала, что я иронизирую.
That was the summer I worked at the fairground, and met and fell for Lucy.
Это было то самое лето, когда я работал на ярмарке, и когда встретил и полюбил Люси.