Their sorrow turned to joy.
Их печаль сменилась радостью.
I was struck with sorrow.
Я был охвачен горем.
She had a secret sorrow.
У неё было горе о котором она никому не рассказывала.
Sorrow was mapped on her face.
Печаль была начертана на её лице.
He is no stranger to sorrow.
Ему доводилось испытать горе.
Our hearts bleed for you in your sorrow.
Мы искренне сочувствуем твоему горю.
I felt sorrow at the death of my friend.
Я горевал из-за смерти моего друга.
To my great sorrow I never saw them again.
К моему великому огорчению, я никогда их больше не видел.
Sorrow is gnawing at my heart.
Моё сердце гложет тоска.
He drank to drown his sorrows.
Он пил, чтобы заглушить своё горе.
Two years later she was still sorrowing over her dead son.
Прошло два года, а она по-прежнему скорбела по своему умершему сыну.
Time is the only anodyne of sorrow.
Время - единственное утешение печали.
His eyes were bedimmed with sorrow.
Его глаза были наполнены скорбью.
She was not of those whose sorrow outpours in plaints.
Она была не из тех, кто изливает свою скорбь в стенаниях.
He expressed his sorrow at my father's death.
Он выразил соболезнование о смерти моего отца.
Her features had set themselves in sorrow.
Лицо её застыло в глубокой печали.
Sorrow was mapped on the mother's face.
Печаль была ясно написана на лице матери.
Her friend was sorrowing over the loss of a child.
Её подруга оплакивала потерю ребёнка.
Leave her alone, she just loves wallowing in her sorrow.
Оставь её, ей нравится упиваться своим горем.
All your neighbours share in your sorrow at the loss of your son.
Все соседи разделяют ваше горе в связи с потерей сына.
Are you ashamed already of sorrow and contrition?
Вы стыдитесь печали и раскаяния?
My heart is laden with sorrow at the thought of your continued absence.
Моё сердце наполняется грустью при мысли, что тебя всё нет.
At last she decided to unbosom herself to her mother, and share her secret sorrow.
Наконец она решилась открыться матери и разделить с ней своей тайной печалью.
Claudia felt a deep pang of sorrow for the woman.
Клодия почувствовала глубокую жалость к этой женщине.
“Good-night, good-night! Parting is such sweet sorrow…” Shakespeare, Romeo and Juliet
- Спокойной ночи, спокойной ночи! Расставание - это такая сладкая печаль... (Шекспир, Ромео и Джульетта)
Her face was seamed with age and sorrow.
Старость и горе избороздили её лицо глубокими морщинами.
He tried to express his sorrow at her loss.
Он попытался выразить свою скорбь в связи с её утратой.
The whole village commiserated with the farmer's family in their sorrow.
Вся деревня скорбела вместе с семьёй фермера.
He said that his decision to resign was made more in sorrow than in anger.
Он сказал, что его решение уйти в отставку было принято не столько с гневом, сколько с сожалением.
Secret whispers of sorrow which may never be uttered in articulate and audible words.
Тайный шёпот грусти, который не может быть выражен словами чётко и вслух.