Ампула
Варианты перевода
ampoule — ампула
Основной британский вариант написания. Это маленький, как правило, стеклянный запаянный сосуд, который содержит одну дозу лекарственного препарата для инъекции. Чтобы его использовать, нужно отломить кончик.
The nurse carefully broke the top off the glass ampoule. / Медсестра осторожно отломила кончик стеклянной ампулы.
Each ampoule contains 500 mg of the antibiotic. / Каждая ампула содержит 500 мг антибиотика.
The medication is supplied in 2 ml ampoules. / Лекарство поставляется в ампулах по 2 мл.
He drew the clear liquid from the ampoule into the syringe. / Он набрал прозрачную жидкость из ампулы в шприц.
ampule — ампула
Американский вариант написания слова ‘ampoule’. Значение абсолютно то же самое: запаянный стеклянный сосуд с одной дозой лекарства.
The paramedic quickly prepared an ampule of epinephrine. / Парамедик быстро приготовил ампулу адреналина.
The instructions say to use one ampule per day. / В инструкции сказано использовать одну ампулу в день.
This box contains ten 1 ml ampules of vitamin B12. / Эта коробка содержит десять ампул витамина B12 по 1 мл.
Be careful with the sharp edge after breaking the ampule. / Будьте осторожны с острым краем после вскрытия ампулы.
ampul — ампула
Упрощенный и менее частый вариант написания слова ‘ampoule’/‘ampule’. Встречается реже, но имеет то же значение.
The lab technician labeled each ampul with a unique code. / Лаборант пометил каждую ампулу уникальным кодом.
A single ampul of the sterile solution was used for the experiment. / Для эксперимента была использована одна ампула стерильного раствора.
The emergency kit should always contain an ampul of adrenaline. / В аптечке скорой помощи всегда должна быть ампула адреналина.
phial — флакон, склянка, пузырёк, фиал
Маленькая стеклянная бутылочка, обычно с пробкой, для хранения жидкостей (лекарств, духов, ядов). В отличие от ‘ampoule’, ‘phial’ не запаивается герметично и его не нужно ломать, чтобы открыть. Ближе по значению к русскому ‘флакон’ или ‘склянка’. Часто встречается в художественной литературе.
The sorcerer offered him a phial containing a mysterious blue liquid. / Колдун предложил ему фиал (склянку), содержащий таинственную синюю жидкость.
She dabbed her wrists with perfume from a tiny crystal phial. / Она коснулась запястий духами из крошечного хрустального флакончика.
He kept a phial of poison hidden in his boot. / Он прятал пузырёк с ядом в своем сапоге.
vial — флакон, пузырёк, пробирка
Современный и более распространенный аналог слова ‘phial’. Это небольшой стеклянный или пластиковый флакон для лекарств. Важное отличие от ‘ampoule’: ‘vial’ обычно имеет резиновую крышку, через которую можно многократно набирать лекарство шприцем, поэтому он может содержать несколько доз. На русский переводится как ‘флакон’ или ‘пузырёк’.
The nurse took a vial of insulin from the refrigerator. / Медсестра достала флакон с инсулином из холодильника.
This vial contains 10 doses of the vaccine. / Этот флакон содержит 10 доз вакцины.
The lab received a blood sample in a small, sealed vial. / В лабораторию доставили образец крови в маленьком запечатанном факоне (пробирке).
He inserted the needle through the rubber top of the vial. / Он ввел иглу через резиновую крышку флакона.
