Бабка
Варианты перевода
grandmother — бабка, бабушка
Нейтральный и наиболее распространенный термин для обозначения матери одного из родителей. Является стандартным и официальным.
My grandmother lives in a small village. / Моя бабушка живёт в маленькой деревне.
She learned how to cook from her grandmother. / Она научилась готовить у своей бабки (бабушки).
His grandmother is ninety years old. / Его бабке (бабушке) девяносто лет.
granny — бабуля, бабуся
Неформальное, ласковое и часто детское слово для бабушки. Аналогично русскому ‘бабуля’ или ‘бабуся’.
I'm going to visit my granny this weekend. / На этих выходных я поеду навестить свою бабку (бабулю).
Granny, can you tell me a story? / Бабка (бабуль), можешь рассказать мне сказку?
My granny bakes the best pies. / Моя бабка (бабуля) печёт лучшие пироги.
grandma — бабушка, бабуля
Очень распространенный неформальный и ласковый вариант, используемый как детьми, так и взрослыми. Похож на ‘granny’.
My grandma gave me this scarf. / Моя бабка (бабушка) подарила мне этот шарф.
Let's call Grandma and wish her a happy birthday. / Давай позвоним бабке (бабушке) и поздравим её с днём рождения.
I miss my grandma's hugs. / Я скучаю по объятиям моей бабки (бабушки).
old woman — старуха, пожилая женщина
Нейтральное обозначение пожилой женщины. Может звучать несколько прямолинейно.
An old woman was sitting on the bench. / На скамейке сидела какая-то бабка (старуха).
He helped the old woman carry her bags. / Он помог бабке (старухе) донести её сумки.
Don't call her an old woman, it's rude. / Не называй её бабкой (старухой), это грубо.
old lady — старушка, пожилая дама
Более вежливый и мягкий вариант, чем ‘old woman’, но все равно может быть воспринят как снисходительный. Часто используется для описания, а не в качестве прямого обращения.
A kind old lady offered me her seat on the bus. / Добрая бабка (пожилая дама) уступила мне место в автобусе.
The little old lady next door always smiles at us. / Милая бабка (старушка) по соседству всегда нам улыбается.
He lives with a lovely old lady who rents him a room. / Он живёт у прелестной бабки (пожилой леди), которая сдаёт ему комнату.
sheaf — сноп
Связка сжатых колосьев или стеблей зерновых культур, установленная вертикально в поле для просушки. В русском языке также известно как ‘сноп’.
The workers were stacking sheaves of wheat in the field. / Работники складывали бабки (снопы) пшеницы в поле.
A sheaf of rye was leaning against the fence. / Бабка (сноп) ржи была прислонена к забору.
After reaping, they bind the grain into sheaves. / После жатвы они связывают зерно в бабки (снопы).
pastern — путо, путовый сустав
Часть ноги лошади или другого копытного животного, расположенная между путовым суставом (fetlock) и копытом.
The horse has a problem with its right front pastern. / У лошади проблема с правой передней бабкой (путовым суставом).
A long, sloping pastern is often considered desirable in a riding horse. / Длинная, наклонная бабка (путо) часто считается желательной для верховой лошади.
The veterinarian carefully examined the horse's pasterns. / Ветеринар внимательно осмотрел бабки (путовые суставы) лошади.
knucklebone — игральная кость, альчик
Название кости сустава пальца или кости из ноги овцы, используемой в старинной детской игре ‘в бабки’.
The children were playing a game with knucklebones on the ground. / Дети играли на земле в бабки (игру с косточками).
He kept a collection of polished knucklebones in a small bag. / Он хранил коллекцию отполированных бабок (игральных костей) в маленьком мешочке.
In ancient times, knucklebones were used as a form of dice. / В древние времена бабки (надкопытные кости) использовались как разновидность игральных костей.
