Баранка
Варианты перевода
baranka — баранка, бублик, сушка
Прямая транслитерация русского слова. Используется в английском языке, когда речь идет именно об этом продукте восточноевропейской кухни. Это лучший вариант, если ваш собеседник знаком с русской культурой.
She bought a string of barankas at the Russian market. / Она купила связку баранок на русском рынке.
Children love to snack on sweet barankas with tea. / Дети любят перекусывать сладкими баранками с чаем.
A baranka is a hard, dry bread ring, often glazed with egg yolk. / Баранка — это твердое, сухое хлебное кольцо, часто покрытое яичным желтом.
bublik — бублик, баранка
Транслитерация слова ‘бублик’. Бублики обычно крупнее и мягче, чем баранки, но в английском языке эти слова иногда используются взаимозаменяемо для обозначения кольцеобразных хлебных изделий из русской кухни.
Would you like a bublik with poppy seeds? / Хотите бублик с маком?
The bublik was much softer than the baranka I had yesterday. / Бублик был намного мягче, чем баранка, которую я ел вчера.
In Ukraine, bubliks are a very popular type of bread roll. / В Украине бублики — очень популярный вид хлебных булочек.
bagel-like bread roll — бублик, хлебное кольцо
Описательный перевод, который сравнивает баранку с бейглом (bagel). Полезен для объяснения, что это за продукт, кому-то, кто знаком с бейглами, но подчеркивает, что это не то же самое.
A baranka is a type of bagel-like bread roll, but it's typically harder and sweeter. / Баранка — это своего рода хлебная булочка, похожая на бейгл, но обычно она тверже и слаще.
At the fair, they were selling traditional bagel-like bread rolls on a string. / На ярмарке продавали традиционные булочки в форме колец, похожие на бейглы, нанизанные на веревку.
She explained that a baranka is a popular Russian bagel-like bread roll. / Она объяснила, что баранка — это популярная русская булочка, напоминающая бейгл.
ring-shaped roll — бублик, кольцо, крендель
Общее описательное название, которое точно передает форму баранки. Этот термин можно использовать, когда не важны культурные особенности продукта и нужно просто описать его внешний вид.
The child was happily chewing on a small, ring-shaped roll. / Ребенок с радостью жевал маленькую булочку в форме кольца.
Please pass me one of those ring-shaped rolls. / Передайте мне, пожалуйста, одну из тех булочек-колечек.
The baker specializes in various types of ring-shaped rolls, including barankas. / Пекарь специализируется на различных видах булочек в форме кольца, включая баранки.
She decorated the table with strings of ring-shaped rolls for the party. / Она украсила стол к вечеринке связками булочек-колечек.
dry bread ring — сушка, хлебное кольцо
Описательный перевод, подчеркивающий два ключевых свойства баранки: ее сухость/твердость и форму кольца. Хорошо подходит для того, чтобы отличить баранку от более мягких изделий, таких как бублик или бейгл.
Barankas are essentially sweet, dry bread rings. / Баранки — это, по сути, сладкие, сухие хлебные кольца.
It's traditional to serve these dry bread rings with hot tea. / Традиционно эти сухие хлебные колечки подают с горячим чаем.
Unlike a soft bagel, a baranka is a very firm, dry bread ring. / В отличие от мягкого бейгла, баранка — это очень твердое, сухое хлебное кольцо.
bagel — бейгл, бублик
Американский или еврейский аналог, часто используемый для сравнения. Важно помнить, что бейгл и баранка — то разные продукты. Бейглы обычно мягкие, жевательные и несладкие, в то время как баранки твердые, хрустящие и часто сладковатые. Использовать это слово как прямой перевод следует с осторожностью.
A baranka might look like a small bagel, but the texture is completely different. / Баранка может выглядеть как маленький бейгл, но текстура у нее совершенно другая.
Don't expect a soft American bagel; a Russian baranka is much crispier. / Не ждите мягкого американского бейгла; русская баранка гораздо более хрустящая.
She tried to explain what a baranka was by calling it a 'Russian bagel'. / Она попыталась объяснить, что такое баранка, назвав ее «русским бейглом».
