Безнадежность
Варианты перевода
hopelessness — безнадежность, безнадега, безысходность, отчаяние
Состояние, когда человек полностью теряет надежду и веру в то, что ситуация может измениться к лучшему. Это самое прямое и часто используемое соответствие.
A feeling of hopelessness washed over him. / Чувство безнадежности охватило его.
The hopelessness of the situation became clear to everyone. / Безнадежность ситуации стала всем ясна.
She was overwhelmed by a sense of hopelessness and despair. / Ее охватило чувство безнадежности и отчаяния.
He tried to fight the growing hopelessness inside him. / Он пытался бороться с растущей безнадежностью внутри себя.
despair — отчаяние, уныние, безысходность
Сильная эмоция; состояние полной потери надежды, часто сопровождаемое глубокой печалью или мучением. ‘Despair’ передает более интенсивное и активное переживание, чем ‘hopelessness’.
He sank into a deep despair after losing his job. / Он впал в глубокое отчаяние, потеряв работу.
In despair, she called for help. / В отчаянии она позвала на помощь.
Their joy turned to despair when they saw the damage. / Их радость сменилась отчаянием, когда они увидели разрушения.
She looked at him in silent despair. / Она посмотрела на него в молчаливом отчаянии.
despondency — уныние, подавленность, тоска
Состояние подавленности и уныния, вызванное потерей надежды или мужества. Часто описывает более тихое, затяжное и менее интенсивное состояние, чем ‘despair’.
There was a mood of despondency among the team after the defeat. / После поражения в команде царило уныние (подавленность).
He fell into a state of deep despondency. / Он впал в состояние глубокого отчаяния (уныния).
She tried to lift him out of his despondency. / Она пыталась вытащить его из состояния уныния.
futility — тщетность, бесполезность, бессмысленность
Ощущение или факт того, что какие-либо действия не имеют смысла и не принесут никакого результата; тщетность.
She finally realized the futility of her attempts. / Она наконец осознала тщетность (безнадежность) своих попыток.
He was struck by the futility of war. / Его поразила бессмысленность (безнадежность) войны.
A sense of futility pervaded the negotiations. / Переговоры были пронизаны ощущением их тщетности.
Despite the futility of their efforts, they refused to give up. / Несмотря на безнадежность их усилий, они отказывались сдаваться.
pointlessness — бессмысленность, бесполезность, абсурдность
Очень близко по значению к ‘futility’. Подчеркивает отсутствие цели, смысла или логического основания в каком-либо действии или ситуации. Передает идею абсурдности происходящего.
He began to question the pointlessness of his daily routine. / Он наал сомневаться в бессмысленности своей повседневной рутины.
The argument descended into utter pointlessness. / Спор скатился к полной бессмысленности.
She was overwhelmed by the sheer pointlessness of it all. / Ее охватила полная бессмысленность всего происходящего.
