Бельмо

Варианты перевода

leukoma — бельмо, помутнение роговицы, рубец на роговице

Медицинский термин, обозначающий плотное белое помутнение или рубец на роговице глаза, приводящее к частичной или полной потере зрения. Является наиболее точным и прямым переводом.

An old injury left a permanent leukoma in his left eye. / Старая травма оставила на его левом глазу постоянное бельмо.

The doctor diagnosed him with a corneal leukoma. / Врач диагностировал у него лейкому роговицы (бельмо).

Leukoma can be caused by infection, trauma, or ulcers. / Бельмо может быть вызвано инфекцией, травмой или язвами.

Treatment for leukoma may involve a corneal transplant. / Лечение бельма может включать пересадку роговицы.

walleye — бельмо, рыбий глаз

Разговорное название белого или непрозрачного пятна на глазу. Может также означать косоглазие, когда глаз смотрит в сторону.

The old dog was blind in one eye, which had a cloudy walleye. / Старый пёс был слеп на один глаз, на котором было мутное бельмо.

He had a distinctive walleye from a childhood accident. / У него было характерное бельмо, оставшееся после детской травмы.

She was self-conscious about the walleye and often wore sunglasses. / Она стеснялась своего бельма и часто носила солнечные очки.

film on the eye — плёнка на глазу, пелена на глазу

Описательное, немедицинское выражение, которое передает внешний вид бельма как тонкой пленки или пелены, покрывающей глаз. Используется в разговорной речи.

It looked like there was a white film on the eye of the stray cat. / Казалось, что на глазу у бездомной кошки была белая плёнка (бельмо).

After the injury, a cloudy film on the eye developed, impairing his vision. / После травмы на глазу образовалась мутная плёнка, ухудшившая его зрение.

He asked the doctor about the strange film on his eye that wouldn't go away. / Он спросил врача о странной плёнке у него на глазу, которая не проходила.

corneal opacity — помутнение роговицы, помутнение роговой оболочки

Общий медицинский термин, описывающий любое помутнение роговицы глаза, приводящее к потере её прозрачности.

Corneal opacity can range from a faint haze to a dense, white scar. / Помутнение роговицы может варьироваться от лёгкой дымки до плотного белого рубца.

The patient presented with significant corneal opacity in the right eye. / Пациент поступил со значительным помутнением роговицы правого глаза.

Various diseases can lead to corneal opacity. / Различные заболевания могут приводить к помутнению роговицы.

A slit-lamp examination is used to assess the degree of corneal opacity. / Для оценки степени помутнения роговицы используется обследование на щелевой лампе.

albugo — лейкома, бельмо

Устаревший или менее употребимый медицинский термин, синоним ‘leukoma’. Обозначает белое пятно или помутнение на роговице.

The ancient medical text described a condition known as albugo. / В древнем медицинском тексте описывалось состояние, известное как 'альбуго' (бельмо).

An albugo is a white, opaque spot on the cornea. / Альбуго — это белое, непрозрачное пятно на роговице.

He pointed to the albugo, explaining it was the cause of his blindness. / Он указал на бельмо, объясняя, что оно было причиной его слепоты.

nebula — облачковидное помутнение роговицы, лёгкое помутнение

Медицинский термин, обозначающий ‘лёгкое’, туманное помутнение роговицы, в отличие от ‘leukoma’ (бельмо), которое является плотным рубцом. ‘Nebula’ — это менее выраженная форма помутнения.

The examination revealed a small nebula on his cornea, which slightly blurred his vision. / Обследование выявило небольшое помутнение (nebula) на его роговице, которое слегка размывало зрение.

A corneal nebula is much less dense than a leukoma. / Туманное помутнение роговицы (nebula) гораздо менее плотное, чем бельмо (leukoma).

This type of inflammation can leave a faint nebula on the eye. / Этот тип воспаления может оставить на глазу лёгкое помутнение.

eyesore — уродство, что-то, что портит вид, бельмо на глазу (перен.)

Используется в переносном смысле для обозначения чего-то крайне некрасивого, уродливого, что портит вид и раздражает взгляд, как ‘бельмо на глазу’.

That abandoned building is a real eyesore in our neighborhood. / Это заброшенное здание — настоящее бельмо на глазу в нашем районе.

They considered the new monument an eyesore. / Они считали новый памятник уродством (бельмом на глазу).

The rusty old car was an eyesore on their perfect lawn. / Ржавая старая машина была как бельмо на глазу на их идеальном газоне.

The city council plans to remove the downtown eyesore. / Городской совет планирует убрать это 'бельмо на глазу' в центре города.

Сообщить об ошибке или дополнить