Беспризорник

Варианты перевода

street child — беспризорник, уличный ребенок

Наиболее общее и нейтральное современное слово. Буквально ‘уличный ребенок’. Описывает ребенка, для которого улица стала основным местом обитания и источником средств к существованию.

The charity provides shelter and education for street children. / Эта благотворительная организация предоставляет кров и образование для беспризорных детей.

He spent his early years as a street child in the slums of the city. / Он провел свои ранние годы как беспризорник в трущобах города.

The documentary showed the harsh reality of life for a street child. / Документальный фильм показал суровую реальность жизни беспризорника.

Many street children are forced to beg for money to survive. / Многие беспризорные дети вынуждены просить милостыню, чтобы выжить.

homeless child — бездомный ребенок, беспризорник

Прямой перевод: ‘бездомный ребенок’. Этот термин акцентирует внимание на отсутствии у ребенка дома или постоянного места жительства. Часто используется в социальных и официальных контекстах.

The government has a new program to help homeless children. / У правительства есть новая программа помощи бездомным детям.

Every homeless child deserves a safe place to call home. / Каждый бездомный ребенок заслуживает безопасного места, которое он мог бы назвать домом.

The number of homeless children in the country has unfortunately increased. / Число бездомных детей в стране, к сожалению, возросло.

waif — беспризорник, заморыш, оборвыш

Слово, описывающее худого, изможденного и заброшенного ребенка. Оно передает ощущение беззащитности и потерянности, часто имеет литературный оттенок.

The little waif was found sleeping on a park bench. / Маленького беспризорника нашли спящим на парковой скамейке.

With her large, sad eyes and thin clothes, she looked like a poor waif. / С ее большими, грустными глазами и тонкой одеждой она была похожа на бедную беспризорницу.

The kind woman took the waif in and gave him a warm meal. / Добрая женщина приютила беспризорника и накормила его теплой едой.

urchin — беспризорник, гаврош, оборванец, уличный мальчишка

Обычно так называют озорного, грязного и оборванного уличного мальчишку. Слово имеет несколько устаревший, литературный оттенок, часто ассоциируется с викторианской Англией (как в произведениях Диккенса).

A group of street urchins played in the narrow alley. / Группа уличных мальчишек играла в узком переулке.

The baker often gave leftover bread to the little urchins. / Пекарь часто отдавал остатки хлеба маленьким беспризорникам.

His face was smudged with dirt, the very picture of a city urchin. / Его лицо было перепачкано грязью — вылитый городской беспризорник.

gamin — гамен, гаврош, беспризорник, уличный мальчишка

Слово французского происхождения, синонимичное ‘urchin’. Обозначает уличного мальчика, часто сообразительного и дерзкого. Наиболее известный пример — Гаврош из романа ‘Отверженные’.

The Parisian gamin whistled a tune as he ran through the market. / Парижский гамен насвистывал мелодию, пробегая по рынку.

He was a clever gamin who knew every secret passage in the neighborhood. / Он был умным беспризорником, знавшим каждый тайный проход в округе.

With a cheeky grin, the little gamin offered to shine the gentleman's shoes. / С нахальной ухмылкой маленький гаврош предложил почистить джентльмену ботинки.

homeless boy — бездомный мальчик, беспризорник

Более конкретный вариант ‘homeless child’, указывающий на пол ребенка. Прямой и понятный термин, используемый в современной речи.

The story is about a homeless boy who befriends a stray dog. / Это история о бездомном мальчике, который подружился с бродячей собакой.

Police found a homeless boy sleeping at the train station. / Полиция нашла бездомного мальчика, спавшего на вокзале.

A new shelter specifically for homeless boys will open next month. / В следующем месяце откроется новый приют специально для бездомных мальчиков.

Сообщить об ошибке или дополнить