Вестимо
Варианты перевода
of course — вестимо, конечно, разумеется
Используется для выражения полной уверенности или согласия с чем-либо. Подразумевает, что факт очевиден и не требует доказательств. Очень распространённый и универсальный вариант.
"Will you come to the party?" "Of course!" / "Придёшь на праздник?" "Вестимо (конечно) приду!"
He's the team captain, so of course he feels the pressure. / Он капитан команды, так что, вестимо, он чувствует давление.
It's an old house. Of course, it needs some repairs. / Это старый дом. Вестимо, он требует ремонта.
naturally — естественно, само собой, закономерно
Подчеркивает, что что-то является естественным, ожидаемым следствием или само собой разумеющимся. Похоже на русское ‘естественно’, ‘закономерно’. Хорошо передает идею о том, что иначе и быть не могло.
After a long day at work, he was naturally tired. / После долгого рабочего дня он, что логично, устал.
She is the most experienced candidate, so naturally, she got the job. / Она самый опытный кандидат, так что, вестимо, работу получила она.
The sun came out, and naturally, everyone went to the beach. / Выглянуло солнце, и все, вестимо, пошли на пляж.
certainly — конечно, несомненно, безусловно
Формальный и вежливый способ выразить абсолютную уверенность или согласие, без каких-либо сомнений.
"Can you help me with this?" "Certainly." / "Поможешь мне с этим?" "Вестимо (конечно) помогу."
It will certainly be a cold winter this year. / Зима в этом году, вестимо, будет холодная.
He certainly knows a lot about history. / Он, вестимо, много знает об истории.
surely — конечно, наверняка, уж конечно
Часто используется, чтобы выразить убеждение, что что-то должно быть правдой, или чтобы получить подтверждение. Передает оттенок ‘уж конечно’, ‘наверняка’. Может подразумевать легкое удивление, что кто-то сомневается в очевидном.
Surely you remember where you put the keys? / Верно, ты же помнишь, куда положил ключи? / Неужели не помнишь?
He's been studying all week. Surely he will pass the exam. / Он занимался всю неделю. Вестимо, он сдаст экзамен.
Surely you're not going outside without a coat in this weather? / Вестимо, не пойдёшь же ты на улицу без пальто в такую погоду?
needless to say — само собой разумеется, что и говорить
Буквально ‘незачем и говорить’. Используется для введения информации, которая является очевидной или легко предсказуемой из контекста. Очень близко к русскому ‘само собой разумеется’.
He won the lottery. Needless to say, he was very happy. / Он выиграл в лотерею. Вестимо, он был очень счастлив.
The road was icy. Needless to say, we drove very carefully. / Дорога была скользкая. Вестимо, мы ехали очень осторожно.
Needless to say, after the big party, the house was a mess. / Вестимо, после большой вечеринки в доме был беспорядок.
it goes without saying — само собой разумеется, не говоря уже о
Полный синоним ‘needless to say’. Также означает ‘само собой разумеется’ и вводит очевидный факт или следствие.
It goes without saying that you must complete your homework. / Вестимо, ты должен сделать домашнее задание.
He is our best engineer, so it goes without saying that he will lead the project. / Он наш лучший инженер, так что, вестимо, он будет руководить проектом.
It goes without saying that children need love and care. / Само собой разумеется, что детям нужны любовь и забота.
