Впрок
Варианты перевода
for future use — впрок, на будущее, про запас
Прямой и наиболее общий перевод. Означает ‘для использования в будущем’. Используется, когда что-то покупается или сохраняется не для немедленного использования, а на потом.
She buys groceries in bulk for future use. / Она закупает продукты оптом впрок (для будущего использования).
We decided to save this money for future use. / Мы решили отложить эти деньги впрок.
He recorded the lecture for future use. / Он записал лекцию впрок.
in reserve — про запас, в запасе, в резерве
Означает ‘в запасе’. Указыает на то, что что-то отложено и хранится на случай, если понадобится в будущем.
They always keep extra batteries in reserve. / Они всегда держат лишние батарейки впрок (в запасе).
The army had fresh troops in reserve. / У армии были свежие войска в резерве (про запас).
We have a little money in reserve for emergencies. / У нас есть немного денег впрок на случай непредвиденных обстоятельств.
stock up on (something) — закупаться, запасаться, делать запасы
Фразовый глагол, описывающий само действие: ‘закупать что-либо в большом количестве, чтобы создать запас’. Часто используется, кога речь идет о продуктах или товарах.
Before the storm, people rushed to stock up on water and canned goods. / Перед штормом люди бросились закупать впрок воду и консервы.
Every autumn, my grandmother stocks up on jam for the winter. / Каждую осень моя бабушка запасается впрок вареньем на зиму.
I need to go to the store and stock up on pasta. / Мне нужно сходить в магазин и закупить впрок макарон.
While the prices are low, it's a good time to stock up on coffee. / Пока цены низкие, самое время закупиться кофе впрок.
store up — запасать, накапливать
Фразовый глагол, означающий ‘накапливать, запасать’. Может использоваться не только для материальных вещей (еда, припасы), но и для нематериальных (знания, энергия, обида).
Squirrels store up nuts for the winter. / Белки накапливают (запасают) орехи на зиму.
He spent years storing up knowledge for his great novel. / Он годами накапливал знания впрок для своего великого романа.
You should store up your energy before the big race. / Тебе следует накопить энергию впрок перед большим забегом.
for a rainy day — на черный день, про запас
Идиома, означающая ‘на черный день’. Используется, когда что-то (обычно деньги) откладывается на случай будущих трудностей или непредвиденных расходов.
She always puts some money aside for a rainy day. / Она всегда откладывает немного денег впрок (на черный день).
I'm saving this bonus for a rainy day instead of spending it now. / Я откладываю этот бонус впрок, а не трачу его сейчас.
It's wise to have some savings for a rainy day. / Разумно иметь сбережения на черный день (впрок).
lay in — заготавливать, запасать
Фразовый глагол, означающий ‘заготавливать, делать запасы’, особенно в преддверии какого-то длительного периода, например, зимы. Может звучать немного более формально, чем ‘stock up on’.
The villagers lay in supplies of food and fuel for the winter. / Деревенские жители заготавливают впрок еду и топливо на зиму.
We should lay in a good stock of firewood before the first snow. / Нам следует запасти впрок дров до первого снега.
The expedition had to lay in enough provisions for six months. / Экспедиции пришлось заготовить впрок провизии на шесть месяцев.
for the future — на будущее, на потом
Очень близко по значению к ‘for future use’. Означает ‘на будущее’, ‘для будущего’. Подчеркивает, что действие совершается с расчетом на будущее время.
We are buying a bigger house and storing our old furniture for the future. / Мы покупаем дом побольше и сохраняем старую мебель впрок (на будущее).
He is saving money for the future. / Он копит деньги на будущее (впрок).
They dried mushrooms for the future. / Они насушили грибов впрок.
