Выглянуть
Варианты перевода
look out — выглянуть, посмотреть наружу, выглядывать
Посмотреть наружу, обычно из окна, двери или другого проёма. Это наиболее общее и часто используемое значение.
She looked out of the window to see if it was raining. / Она выглянула из окна, чтобы увидеть, если шел дождь.
He opened the door and looked out into the corridor. / Он открыл дверь и выглянул в коридор.
Don't look out! It might be dangerous. / Не выглядывай! Это может быть опасно.
peep out — подглядеть, выглянуть украдкой
Быстро и осторожно, украдкой выглянуть откуда-либо, часто из укрытия. Подразумевает короткий, незаметный взгляд.
The child peeped out from behind his mother's back. / Ребёнок выглянул из-за спины своей мамы.
A mouse peeped out of its hole and quickly ran back. / Мышь выглянула из своей норки и быстро убежала обратно.
She peeped out through a crack in the door to see who was there. / Она выглянула в щель в двери, чтобы посмотреть, кто там.
glance out — бросить взгляд, мельком посмотреть
Бросить быстрый, беглый взгляд наружу. Акцент делается на скорости и краткости взгляда, а не на осторожности.
He glanced out the window as the train was leaving the station. / Он выглянул (бросил взгляд) в окно, когда поезд отъезжал от станции.
She glanced out the door to check the weather. / Она выглянула за дверь, чтобы проверить погоду.
Can you glance out and tell me if the taxi is here? / Можешь выглянуть и сказать мне, здесь ли такси?
peer out — всматриваться, вглядываться
Всматриваться, пытаясь что-то разглядеть, особенно когда видимость плохая (из-за темноты, тумана) или когда нужно приложить усилие, чтобы увидеть.
He peered out into the darkness, but couldn't see anything. / Он выглянул (всмотрелся) в темноту, но ничего не смог разглядеть.
The old woman peered out from behind the curtain. / Старушка выглянула (пристально посмотрела) из-за занавески.
She peered out through the fog, trying to find the road. / Она выглянула (всматривалась) сквозь туман, пытаясь найти дорогу.
appear — показаться, появиться
Относится к неодушевлённым предметам или природным явлениям. Означает ‘показаться’, ‘появиться из-за чего-либо’.
The sun appeared from behind the clouds. / Солнце показалось из-за туч.
After the rain, a rainbow appeared in the sky. / После дождя на небе выглянула (появилась) радуга.
The moon appeared from behind the mountain. / Луна выглянула из-за горы.
stick out — торчать, высовываться
Описывает ситуацию, когда часть чего-либо высовывается, торчит наружу. Речь идёт о физическом перемещении объекта, а не о взгляде.
A handkerchief was sticking out of his pocket. / Из его кармана выглядывал (торчал) носовой платок.
His feet were sticking out from under the blanket. / Его ноги вылезли (торчали) из-под одеяла.
A bookmark was sticking out of the book. / Из книги выглядывала (торчала) закладка.
