Городить
Варианты перевода
fence in — городить, огораживать, обносить забором
Огораживать что-либо, ставить забор или изгородь.
We decided to fence in the garden to keep the rabbits out. / Мы решили огородить сад, чтобы кролики в него не заходили.
The farmer fenced in his entire property. / Фермер огородил всю свою собственность.
They are fencing in the new playground for the children's safety. / Они огораживают новую детскую площадку для безопасности детей.
enclose — огораживать, окружать
Окружать со всех сторон (стеной, забором); заключать внутри чего-либо.
The garden was enclosed by a high brick wall. / Сад был огорожен высокой кирпичной стеной.
He enclosed the yard to make a safe space for his dog. / Он огородил двор, чтобы создать безопасное пространство для своей собаки.
The swimming pool area is enclosed for safety. / Территория бассейна огорожена в целях безопасности.
rail off — отгораживать, огораживать перилами
Отгораживать что-либо перилами или оградой (часто не сплошной).
They railed off a section of the park for the concert. / Они отгородили часть парка для концерта.
The viewing platform was railed off to prevent accidents. / Смотровая площадка была ограждена перилами для предотвращения несчастных случаев.
You can't enter this area; it's been railed off. / В эту зону входить нельзя, она отгорожена.
pile up — нагромождать, складывать в кучу
Нагромождать, складывать в кучу (часто беспорядочно).
Don't just pile up your clothes on the chair. / Не заваливай стулья своей одеждой (не складывай одежду в кучу на стуле).
He piled up the books on his desk. / Он нагородил/сложил стопкой книги на своем столе.
Why did you pile up all these boxes in the hallway? / Зачем ты нагородил все эти коробки в коридоре?
stack up — складывать стопкой, громоздить
Складывать в стопку, громоздить одно на другое.
Could you help me stack up these boxes in the corner? / Поможешь мне сложить/нагородить эти коробки в углу?
I don't know why you stacked up all the furniture in the middle of the room. / Не знаю, зачем ты сгромоздил/нагородил всю мебель посреди комнаты.
They started to stack up sandbags to prevent flooding. / Они начали городить баррикады из мешков с песком, чтобы предотвратить наводнение.
cobble together — мастерить на скорую руку, состряпать, лепить
(разг.) Делать что-то на скорую руку, кое-как, из подручных материалов.
We had to cobble together a meal from what was left in the fridge. / Нам пришлось на скорую руку состряпать/сгородить ужин из того, что осталось в холодильнике.
He cobbled together a temporary shelter for the night. / Он наскоро сгородил временное укрытие на ночь.
The presentation was cobbled together at the last minute. / Презентация была состряпана/сгорождена в последнюю минуту.
talk nonsense — нести чушь, говорить ерунду, нести вздор
(разг.) Говорить ерунду, нести чушь, говорить бессмыслицу.
Stop talking nonsense and tell me what really happened. / Перестань гнать и расскажи мне, что случилось на самом деле.
I think he's talking nonsense; none of that can be true. / Мне кажется, он городит чепуху, все это не может быть правдой.
After a couple of drinks, he started talking utter nonsense. / После пары стаканов он начал нести полную чушь.
talk rubbish — нести чушь, говорить ерунду, молоть чепуху
(разг., преим. брит.) Говорить чепуху, нести бред. Синонимично ‘talk nonsense’.
Don't listen to him, he's just talking rubbish. / Не слушай его, он просто городит чушь.
She told me I was talking rubbish when I explained my theory. / Она сказала, что я горожу ерунду, когда я объяснил свою теорию.
What are you talking about? That's complete rubbish! / О чем ты говоришь? Это полная чушь! / Что ты городишь?
make things complicated — усложнять, мудрить, городить огород
Усложнять что-либо без необходимости. Часто используется в выражении ‘городить огород’.
The instruction is simple. Don't make things complicated. / Инструкция простая. Не надо городить огород (усложнять).
Why make things complicated when there's an easy solution? / Зачем все усложнять (городить огород), когда есть простое решение?
He has a tendency to make things complicated with his endless theories. / У него есть склонность всё усложнять/городить лишнее со своими бесконечными теориями.
