Далеко-далеко
Варианты перевода
far, far away — далеко-далеко, за тридевять земель, в тридевятом царстве, в далёких краях
Очень далеко. Употребляется для усиления значения ‘far’ (далеко). Часто используется в сказках и рассказах, чтобы подчеркнуть большое, почти сказочное расстояние.
They travelled to a land far, far away. / Они отправились в далёкую-далёкую страну.
Far, far away, beyond the mountains, lived a wise old dragon. / Далеко-далеко, за горами, жил старый мудрый дракон.
Her home is far, far away from here, across the ocean. / Её дом находится далеко-далеко отсюда, за океаном.
far far away — очень далеко, на краю света
Вариант написания ‘far, far away’. Также означает ‘очень далеко’ и используется для эмоционального усиления. Отсутствие запятой делает фразу более слитной.
She comes from a small town far far away. / Она родом из маленького городка, который находится далеко-далеко.
The spaceship was heading to a galaxy far far away. / Космический корабль направлялся в далекую-далекую галактику.
He felt like he was far far away from everything he knew. / Он чувствовал, будто находится далеко-далеко от всего, что ему было знакомо.
miles and miles away — за много миль, очень далеко, в далёкой дали
Очень далеко, на расстоянии многих миль. Эта фраза подчёркивает большое физическое расстояние, которое можно измерить.
The nearest city is miles and miles away from our village. / Ближайший город находится далеко-далеко (за много миль) от нашей деревни.
We drove for hours; the coastline was still miles and miles away. / Мы ехали несколько часов, а до побережья было всё ещё далеко-далеко.
She felt lonely, with her family miles and miles away. / Она чувствовала себя одиноко, ведь её семья была далеко-далеко.
The mountains looked close, but they were actually miles and miles away. / Горы казались близкими, но на самом деле до них было далеко-далеко.
in the back of beyond — в глуши, у чёрта на куличках, в тмутаракани
Идиома, означающая ‘в глуши’, ‘у чёрта на куличках’. Описывает очень отдалённое, изолированное и труднодоступное место.
He lives in a small cabin in the back of beyond. / Он живёт в маленькой хижине где-то далеко-далеко в глуши.
They built their farm in the back of beyond, far from any civilization. / Они построили свою ферму у чёрта на куличках, вдали от цивилизации.
Finding a good internet connection out here in the back of beyond is impossible. / Найти хорошее интернет-соединение здесь, в этой глуши, невозможно.
in the middle of nowhere — в глуши, у чёрта на куличках, неизвестно где, в безлюдном месте
Идиома, означающая ‘неизвестно где’, ‘в глуши’. Используется для описания места, которое находится далеко от городов и людей, в пустынной или малонаселённой местности.
Their car broke down in the middle of nowhere. / Их машина сломалась у чёрта на куличках (в какой-то глубинке).
She grew up on a ranch in the middle of nowhere. / Она выросла на ранчо в глуши.
Why would anyone build a hotel in the middle of nowhere? / Зачем кому-то строить отель неизвестно где?
We were lost in the middle of nowhere with no phone signal. / Мы заблудились у чёрта на куличках без сигнала сотовой связи.
long, long way away — очень далеко, на большом расстоянии, долгий путь
Очень далеко. Похоже на ‘far, far away’, но чаще подчёркивает не только расстояние, но и длительность пути до этого места.
Australia feels like a long, long way away from Europe. / Австралия кажется расположенной очень и очень далеко от Европы.
The next gas station is a long, long way away, so we should fill up now. / Следующая заправка находится далеко-далеко, так что нам лучше заправиться сейчас.
His childhood home was a long, long way away from the big city. / Дом его детства был далеко-далеко от большого города.
It's a long, long way away to the top of the mountain. / До вершины горы идти далеко-далеко.
