Дачник
Варианты перевода
dacha owner — дачник, владелец дачи, собственник дачи
Прямой перевод, который подчеркивает владение дачей. Используется, когда важно указать, что человек является собственником загородного дома.
As a dacha owner, he spends his weekends gardening. / Как владелец дачи, он проводит выходные, занимаясь садоводством.
The new tax affects all dacha owners in this region. / Новый налог затрагивает всех дачников (владельцев дач) в этом регионе.
She became a dacha owner last year after inheriting the property from her grandmother. / Она стала владелицей дачи в прошлом году, унаследовав её от своей бабушки.
summer resident — летний житель, сезонный житель
Указывает на человека, который живёт на даче в течение летнего сезона, независимо от того, владеет он ею или арендует. Акцент на временном, сезонном проживании за городом.
During the summer, the village population doubles with all the summer residents. / Летом население деревни удваивается за счёт всех дачников (летних жителей).
Most summer residents leave the city in late May and return in September. / Большинство дачников уезжают из города в конце мая и возвращаются в сентябре.
He's not a local; he's just a summer resident. / Он не местный, он просто дачник (летний житель).
The local shop relies on business from the summer residents. / Местный магазин рассчитывает на торговлю с дачниками.
person who has a dacha — человек, у которого есть дача, имеющий дачу
Простое и понятное объяснение для тех, кто не знаком с концепцией дачи. Используется, когда нужно быть предельно ясным.
My grandpa is a person who has a dacha, so we spend our summers there. / Мой дедушка — дачник (человек, у которого есть дача), поэтому мы проводим лето там.
Are you a person who has a dacha? I'm looking for gardening tips. / У вас есть дача? Я ищу советы по садоводству.
She described herself as just a 'person who has a dacha' and loves the quiet country life. / Она описала себя просто как «дачницу», которая любит тихую загородную жизнь.
cottager — владелец коттеджа, отдыхающий за городом
Близкий культурный перевод в некоторых англоязычных странах, особенно в Канаде. ‘Cottage’ — это загородный дом для отдыха, аналг дачи. Этот термин передаёт идею летнего отдыха на природе, часто у воды.
Canadian cottagers often spend the entire month of July at their lake houses. / Канадские дачники часто проводят весь июль в своих домиках у озера.
He's a true cottager; he knows how to fish, build a fire, and fix things around the house. / Он настоящий дачник; он умеет ловить рыбу, разводить костер и чинить всё по дому.
The weekend traffic out of the city is mostly cottagers heading north. / Движение из города на выходных — это в основном дачники, направляющиеся на север.
dachnik — дачник
Транслитерация русского слова. Используется в англоязычных текстах, когда речь идёт о российской культуре, чтобы сохранить национальный колорит. Носители языка могут не знать этого слова, если не знакомы с реалиями России.
The typical dachnik grows his own vegetables and makes preserves for the winter. / Типичный дачник выращивает свои овощи и делает заготовки на зиму.
In her book about Russia, she dedicates a whole chapter to the phenomenon of the 'dachnik'. / В своей книге о России она посвящает целую главу феномену «дачника».
After the collapse of the Soviet Union, the life of a dachnik changed significantly. / После распада Советского Союза жизнь дачника значительно изменилась.
