Домовой
Варианты перевода
domovoi — домовой
Прямая транслитерация русского слова. Используется в англоязычных текстах, когда речь идёт именно о славянской мифологии, чтобы сохранить культурный колорит. Носитель языка может не знать этого слова, если не знаком с темой.
In Slavic folklore, the domovoi is the guardian of the home. / В славянском фольклоре домовой — это хранитель дома.
They believed that leaving a small offering of milk would please the domovoi. / Они верили, что небольшое подношение в виде молока порадует домового.
The old woman told stories about the domovoi that lived in her attic. / Старушка рассказывала истории о домовом, который жил у неё на чердаке.
If the domovoi is angry, it might play tricks on the family. / Если домовой сердится, он может подшучивать над семьёй.
house spirit — дух дома, домовой
Наиболее точный и нейтральный описательный перевод. Понятен любоу носителю английского языка и хорошо передаёт суть домового как духа-хранителя жилища.
Many cultures have stories about a protective house spirit. / Во многих культурах есть истории о духе-защитнике дома.
She felt a comforting presence in the old cottage, like a friendly house spirit was watching over her. / Она чувствовала в старом коттедже успокаивающее присутствие, будто за ней присматривал дружелюбный дух дома.
According to the legend, you should never anger the house spirit. / Согласно легенде, никогда не следует злить домашнего духа.
A clean and orderly home is said to attract a benevolent house spirit. / Говорят, что чистый и опрятный дом привлекает доброжелательного духа.
household deity — домашнее божество, божество-хранитель очага, домовой
Более возвышенный и формальный термин. Подчёркивает, что домовому не просто верят, но и поклоняются как маленькому божеству, защитнику очага и семьи. Указывает на языческие корни верования.
In ancient Rome, the Lares were considered household deities. / В Древнем Риме Лары считались домашними божествами.
The family would leave offerings for their household deity to ensure prosperity. / Семья оставляла подношения своему домашнему божеству, чтобы обеспечить процветание.
The concept of a household deity is found in many different belief systems around the world. / Понятие домашнего божества встречается во многих системах верований по всему миру.
house elf — домашний эльф, домовой
Термин, ставший всемирно известным благодаря книгам о Гарри Поттере. Описывает существо, привязанное к определённому дому и семье, которому оно помогает. Однако имеет сильные коннотации рабства и служения, что е совсем соответствует образу домового. Стоит использовать с осторожностью.
In the Harry Potter series, Dobby is a famous house elf. / В серии книг о Гарри Поттере Добби — известный домашний эльф.
The stories describe a creature similar to a house elf, who secretly cleans the kitchen at night. / В историях описывается существо, похожее на домашнего эльфа, которое тайно убирает кухню по ночам.
Unlike the slavic domovoi, a house elf is often depicted as a servant to a family. / В отличие от славянского домового, домашний эльф часто изображается как слуга семьи.
brownie — брауни, домовой, дворовой
Очень близкий перевод из шотландского и английского фольклора. Брауни — это дружелюбный дух, который живёт в доме и помогает по хозяйству по ночам (чинит вещи, убирает), а взамен ждёт угощения, обычно миску молока или сливок. Если его обидеть, он может уйти или начать вредить.
She left out a bowl of cream for the brownie, hoping it would finish the mending. / Она оставила миску сливок для брауни, надеясь, что он закончит починку.
According to folklore, you should never offer clothes to a brownie, or it will leave. / Согласно фольклору, никогда не следует предлагать брауни одежду, иначе он уйдёт.
The children blamed the brownie for the mysteriously tidy room. / Дети решили, что это брауни таинственным образом прибрался в комнате.
A brownie is a benevolent spirit, unlike a malicious goblin. / Брауни — это доброжелательный дух, в отличие от злобного гоблина.
hobgoblin — хобгоблин, домовой, леший, гоблин (в зависимости от контекста)
Слово с двойным значением. В старом английском фольклоре хобгоблин — это дружелюбный, хоть и шаловливый, домашний дух, очень похожий на брауни и домового (часть ‘hob’ означает ‘очаг’). Однако в современном фэнтези хобгоблины — это злобные и воинственные существа. Поэтому использовать это слово нужно с учётом контекста.
In traditional folklore, a hobgoblin was a helpful spirit of the hearth. / В традиционном фольклоре хобгоблин был полезным духом очага.
Shakespeare's Puck in 'A Midsummer Night's Dream' is a famous example of a mischievous hobgoblin. / Пак Шекспира в 'Сне в летнюю ночь' — известный пример озорного хобгоблина.
Don't confuse the friendly hobgoblin of legend with the monstrous creature from modern fantasy games. / Не путайте дружелюбного хобгоблина из легенд с чудовищным созданием из современных фэнтези-игр.
