Дружочек

Варианты перевода

buddy — дружочек, дружище, приятель, дружок

Распространенное и неформальное обращение к другу. Часто используется между мужчинами, но может употребляться и в других ситуациях. Несет оттенок товарищества и простоты в общении.

Hey buddy, how's it going? / Привет, дружище, как дела?

He's my best buddy from college. / Он мой лучший дружок еще с колледжа.

Don't worry, buddy, I'll help you. / Не волнуйся, дружочек, я тебе помогу.

pal — приятель, дружище, товарищ

Очень похоже на ‘buddy’, неформальное обращение к другу. Иногда воспринимается как чуть более теплое или даже старомодное, но в целом взаимозаменяемо с ‘buddy’.

We've been pals since we were kids. / Мы были приятелями, с самого детства.

What's up, pal? / Как дела, старина?

She's a great pal to have around. / Она отличный друг (на нее можно положиться).

little friend — дружок, маленький друг

Буквальный перевод. Часто используется при обращении к ребенку, животному или иронично/снисходительно по отношению к взрослому. Подчеркивает, что кто-то меньше, младше или находится в зависимом положении.

Come here, my little friend, don't be afraid. / Иди сюда, мой дружочек, не бойся. (обращаясь к ребенку или животному)

Who's this little friend you've brought with you? / А кто этот маленький дружок, которого ты привел с собой?

The boy was playing with his furry little friend. / Мальчик играл со своим пушистым дружочком.

dear friend — дорогой друг, милый друг

Более формальное и искреннее выражение глубокой привязанности. Используется, когда хотят подчеркнуть важность и ценность дружбы. Часто встречается в письмах или речах.

You are a dear friend to me, and I value our relationship. / Ты для меня дорогой друг (дружочек), и я ценю наши отношения.

Listen to me, my dear friend, I only want what's best for you. / Послушай меня, мой дружочек, я желаю тебе только лучшего.

Goodbye, my dear friend. I will miss you. / Прощай, мой дорогой друг. Я буду скучать.

chum — приятель, дружок, кореш

Неформальное слово для близкого друга, в основном используется в британском английском. В настоящее время считается немного устаревшим, но все еще встречается. Похоже на ‘pal’. Придает речи оттенок старой доброй Англии.

He went to the pub with his old chums. / Он пошел в паб со своими старыми дружками.

We were great chums at school. / В школе мы были большими друзьями (не разлей вода).

Hello, old chum! Haven't seen you in ages. / Привет, старый дружище! Сто лет тебя не видел.

mate — дружище, приятель, парень

Очень распространенное неформальное обращение в британском, австралийском и новозеландском английском. Аналог американского ‘buddy’. Используется как для друзей, так и в качестве дружелюбного обращения к незнакомцам, особенно между мужчинами.

Alright, mate? How are you doing? / Здорово, дружище! Как дела?

Thanks, mate! I appreciate your help. / Спасибо, дружочек! Я ценю твою помощь.

Can you pass the salt, mate? / Передай соль, братец (приятель), пожалуйста.

Сообщить об ошибке или дополнить