Дубина
Варианты перевода
club — дубина, дубинка, палица, кий
Тяжелая палка с утолщением на конце, используемая как примитивное оружие или инструмент. Это наиболее общее и нейтральное слово для обозначения дубины.
The caveman was holding a large wooden club. / Пещерный человек держал в руках большую деревянную дубину.
He used a heavy club to break down the door. / Он использовал тяжелую дубину, чтобы выломать дверь.
The police found a club hidden under the car seat. / Полиция нашла дубинку, спрятанную под сиденьем машины.
cudgel — дубинка, палка
Короткая толстая палка, используемая в качестве оружия. Слово похоже на ‘club’, но часто подразумевает более короткое и грубое оружие.
The farmer armed himself with a cudgel. / Фермер вооружился дубинкой.
He was beaten with a cudgel. / Его избили дубиной.
To 'take up the cudgels' for someone means to vigorously defend them. / Выражение 'взяться за дубинку' (to take up the cudgels) в чью-то защиту означает рьяно защищать кого-либо.
bludgeon — дубинка, кистень
Короткая дубинка с тяжелым концом, предназначенная для нанесения сильных ударов. Часто ассоциируется с жестоким нападением. Может также быть глаголом ‘to bludgeon’ (бить дубиной).
The watchman was attacked with a bludgeon. / На сторожа напали с дубиной.
A bludgeon is a crude but effective weapon. / Дубина — это грубое, но эффективное оружие.
He felt as if he had been struck by a bludgeon. / Он чувствовал себя так, будто его ударили дубиной.
truncheon — полицейская дубинка, палка
Короткая толстая палка, которую носят полицейские в качестве оружия. В основном используется в британском английском.
The police officer held his truncheon tightly. / Полицейский крепко сжимал свою дубинку.
The crowd was dispersed by police carrying truncheons. / Толпу разогнала полиция, вооруженная дубинками.
A rubber truncheon is part of the standard police equipment. / Резиновая дубинка является частью стандартного полицейского снаряжения.
baton — полицейская дубинка, жезл
Полицейская дубинка. Этот термин чаще используется в американском английском, в то время как ‘truncheon’ — в британском. Также может означать дирижерскую палочку или эстафетную палочку.
The officer struck the suspect's leg with his baton. / Офицер ударил подозреваемого дубинкой по ноге.
Police in riot gear carried shields and batons. / Полицейские в защитном снаряжении несли щиты и дубинки.
He raised his baton as a warning. / Он поднял дубинку в качестве предупреждения.
blockhead — болван, тупица, остолоп, деревяшка
Переносное, оскорбительное значение: очень глупый, тупой, несообразительный человек. Буквально — ‘деревянная голова’.
I tried to explain the rules, but he's a complete blockhead. / Я пытался объяснить правила, но он полная дубина.
Don't be such a blockhead! Think before you speak. / Не будь такой дубиной! Думай, прежде чем говорить.
Only a blockhead would believe such a ridiculous story. / Только дубина поверит в такую нелепую историю.
dolt — простофиля, тупица, идиот
Глупый, медленно соображающий человек. Синоним ‘blockhead’, является грубым оскорблением.
What a dolt! He locked the keys in the car again. / Ну что за дубина! Он опять запер ключи в машине.
She called her brother a dolt for forgetting her birthday. / Она назвала брата дубиной за то, что он забыл о её дне рождения.
He felt like a dolt when he realized his simple mistake. / Он почувствовал себя дубиной, когда осознал свою простую ошибку.
dimwit — недоумок, тупица, придурок
Глупый или недалекий человек. Неформальное и оскорбительное слово, но может звучать немного мягче, чем ‘blockhead’ или ‘dolt’.
Some dimwit left the window open all night. / Какой-то дубина оставил окно открытым на всю ночь.
Stop acting like a dimwit and listen to me. / Перестань вести себя как дубина и послушай меня.
I'm not a dimwit, I understand perfectly well. / Я не дубина, я все прекрасно понимаю.
oaf — мужлан, неуклюжий болван, деревенщина
Неуклюжий, некультурный и глупый человек, часто подразумевается крупное телосложение. Подчеркивает не только глупость, но и неотесанность, грубость манер.
The big oaf tripped over his own feet. / Этот здоровенный увалень споткнулся о собственные ноги.
He's a clumsy oaf who is always breaking things. / Он неуклюжий дубина, который постоянно всё ломает.
Don't just stand there like a great oaf, help me! / Не стой как дубина, помоги мне!
dummy — болван, чайник, тупица, пустышка
Разговорный термин для глупого человека. Часто используется в менее обидной манере, иногда даже в шутку. Также имеет другие значения (манекен, соска-пустышка).
You forgot your keys again, you dummy! / Ты опять забыл ключи, болван!
This manual is 'Programming for Dummies'. / Это пособие — 'Программирование для чайников' (букв. 'для дубин').
I felt like a complete dummy when I couldn't answer the simple question. / Я чувствовал себя полным дураком (дубиной), когда не смог ответить на простой вопрос.
