Житься
Варианты перевода
get on — житься, поживать, справляться, идут дела
Фразовый глагол, который используется, чтобы спросить или рассказать о том, как у кого-то идут дела, как он справляется с жизнью или с какой-то ситуацией. Очень близок по значению к русскому ‘поживать’.
How are you getting on in your new city? / Как тебе живётся в новом городе?
She's getting on quite well, despite the difficulties. / Ей живётся довольно хорошо, несмотря на трудности.
It's hard to get on when you don't have a job. / Тяжело живётся, когда у тебя нет работы.
I wonder how they are getting on without any help. / Интересно, как им живётся без какой-либо помощи.
fare — поживать, справляться, преуспевать
Более формальный глагол, означающий ‘поживать’ или ‘чувствовать себя’ в определённых обстоятельствах. Используется, чтобы описать, насколько хорошо или плохо у кого-то идут дела.
How are you faring in this cold weather? / Как вам живётся в такую холодную погоду?
He fared poorly after losing his job. / Ему плохо жилось после того, как он потерял работу.
I hope you are faring well. / Надеюсь, вам хорошо живётся.
The small village fared better than the city during the crisis. / Маленькой деревне жилось лучше, чем городу, во время кризиса.
How's life treating you? — Как дела?, Как жизнь?, Как поживаешь?
Идиоматическое выражение, которое дословно переводится как ‘Как с тобой обходится жизнь?’. Это очень распространённый и естественный способ спросить ‘Как живётся?’ или ‘Как дела?’.
I haven't seen you in ages! How's life treating you? / Сто лет тебя не видел! Как тебе живётся?
He asked me how life was treating me in my new role. / Он спросил меня, как мне живётся на новой должности.
Life is treating me very well, thank you. / Спасибо, мне очень хорошо живётся.
Judging by his smile, life is treating him kindly. / Судя по его улыбке, ему отлично живётся.
