Забываться
Варианты перевода
forget oneself — забываться, терять самоконтроль, выходить из себя, распускаться
Вести себя неподобающим образом, терять самоконтроль, нарушать принятые нормы поведения из-за сильных эмоций (гнева, радости).
He was so angry he forgot himself and started shouting. / Он так разозлился, что забылся и начал кричать.
Forgive me, I forgot myself for a moment. / Простите меня, я на мгновение забылся.
In the heat of the argument, he forgot himself and said some things he later regretted. / В пылу спора он забылся и наговорил такого, о чем позже пожалел.
get carried away — увлекаться, заигрываться, терять чувство меры
Чрезмерно увлечься чем-либо, потерять чувство меры или контроля из-за энтузиазма или эмоций.
I got a bit carried away at the auction and spent too much money. / Я немного увлекся (забылся) на аукционе и потратил слишком много денег.
It's easy to get carried away when you're having fun. / Легко забыться (увлечься), когда веселишься.
He got carried away by the music and started dancing on the table. / Он увлёкся музыкой и начал танцевать на столе.
cross the line — переходить черту, перегибать палку, выходить за рамки
Перейти границу дозволенного, сказать или сделать что-то неприемлемое или оскорбительное.
His jokes were funny at first, but then he crossed the line. / Сначала его шутки были смешными, но потом он забылся и перешёл черту.
You can disagree with her, but calling her names is crossing the line. / Ты можешь с ней не соглашаться, но обзывать ее — это уже переходить все границы (забываться).
I think you crossed the line when you brought up his personal life. / Я думаю, ты забылся и перешел черту, когда заговорил о его личной жизни.
go too far — заходить слишком далеко, перегибать палку, переходить границы
Зайти слишком далеко в своих словах или действиях, превысить допустимые пределы.
I think you went too far with that comment. / Мне кажется, ты зашел слишком далеко (забылся) с этим комментарием.
The prank was fun, but they went too far and broke the window. / Розыгрыш был забавным, но они забылись, зашли слишком далеко и разбили окно.
He realized he had gone too far and apologized. / Он понял, что зашёл слишком далеко (забылся), и извинился.
be lost in thought — погрузиться в мысли, задуматься, витать в облаках
Глубоко задуматься, погрузиться в свои мысли, не замечая происходящего вокруг.
She was lost in thought and didn't hear me call her name. / Она забылась в своих мыслях и не слышала, как я ее позвал.
He sat by the window, lost in thought. / Он сидел у окна, забывшись в раздумьях.
"What are you thinking about?" "Oh, nothing. I was just lost in thought." / "О чем ты думаешь?" "О, ни о чем. Я просто задумался (забылся)."
be engrossed in something — быть поглощённым чем-либо, уйти с головой во что-либо, увлечься
Быть целиком поглощённым каким-либо занятием (чтением, работой), не обращая внимания на окружающий мир.
He was so engrossed in his book that he missed his bus stop. / Он так забылся за книгой (был поглощён чтением), что пропустил свою остановку.
The children were completely engrossed in the game. / Дети совершенно забылись (были поглощены) игрой.
She was engrossed in her work and didn't notice the time. / Она забылась за работой (была поглощена работой) и не заметила времени.
nod off — дремать, клевать носом, засыпать
Задремать, непроизвольно заснуть на короткое время, обычно сидя. Часто используется в неформальной речи.
The lecture was so boring that I started to nod off. / Лекция была такой скучной, что я начал забываться (клевать носом).
He nodded off in front of the TV. / Он забылся (задремал) перед телевизором.
I must have nodded off for a few minutes. / Должно быть, я забылся (задремал) на несколько минут.
doze off — дремать, засыпать, вздремнуть
Задремать, погрузиться в легкий сон, особенно когда не собирался спать. Синоним ‘nod off’.
I often doze off on the train on my way home. / Я часто забываюсь (засыпаю) в поезде по дороге домой.
Be careful not to doze off while driving. / Будь осторожен, не засни (не задремай) за рулем.
She dozed off while reading her book in bed. / Она забылась (задремала) с книгой в кровати.
be forgotten — быть забытым, стираться из памяти, уходить в прошлое
Быть преданным забвению, стираться из памяти. Пассивная форма глагола ‘to forget’ (забывать).
Over time, the painful memories began to be forgotten. / Со временем болезненные воспоминания начали забываться.
Such a heroic deed will never be forgotten. / Такой героический поступок никогда не забудется.
Many old traditions are being forgotten. / Многие старые традиции забываются.
fade from memory — стираться из памяти, постепенно забываться, исчезать из памяти
Постепенно исчезать из памяти, становиться менее четким воспоминанием. Более образный вариант ‘be forgotten’.
The details of the trip are already beginning to fade from memory. / Детали поездки уже начинают понемногу забываться.
As years went by, his face started to fade from her memory. / Шли годы, и его лицо начало забываться (стираться из ее памяти).
I don't want these happy moments to fade from memory. / Я не хочу, чтобы эти счастливые моменты забывались.
