Заметаться
Варианты перевода
rush about — заметаться, метаться, суетиться (в панике), носиться
Быстро и беспорядочно передвигаться, часто в состоянии паники, спешки или растерянности. Описывает физическое действие.
He began to rush about the room, not knowing what to do first. / Он заметался по комнате, не зная, за что взяться в первую очередь.
When she heard the alarm, she started rushing about, grabbing her things. / Услышав сигнал тревоги, она заметалась, хватая свои вещи.
There's no need to rush about; we have plenty of time. / Не нужно метаться, у нас полно времени.
dash about — носиться, метаться, бегать из стороны в сторону
Очень быстро и энергично носиться, бегать из стороны в сторону, обычно из-за сильного волнения или спешки. Похоже на ‘rush about’, но с акцентом на большей скорости и резкости движений.
The frightened squirrel dashed about the yard, looking for a place to hide. / Испуганная белка заметалась по двору в поисках укрытия.
He was dashing about the office trying to find the missing documents before the meeting. / Он метался по офису, пытаясь найти недостающие документы перед совещанием.
Upon seeing the mess, she started dashing about, trying to clean everything up at once. / Увидев беспорядок, она заметалась, пытаясь убрать всё и сразу.
be in a flurry — быть в суматохе, суетиться, быть в панике
Находиться в состоянии возбуждённой, беспокойной или суетливой деятельности. Сочетает в себе как идею внутреннего волнения, так и внешней суеты.
The whole office was in a flurry preparing for the CEO's visit. / Весь офис метался (был в суматохе), готовясь к визиту генерального директора.
She was in a flurry of activity, trying to get everything ready for the party. / Она металась (была в вихре дел), пытаясь всё подготовить к вечеринке.
He called me in a flurry, saying he was going to be late. / Он позвонил мне весь в панике (впопыхах), говоря, что опаздывает.
be in a tizzy — паниковать, нервничать, быть «на нервах»
(Разговорное) Быть в состоянии сильного нервного возбуждения, паники или смятения. Очень близко по значению к ‘be in a flurry’, но более неформально.
She was in a real tizzy because she couldn't decide what to wear. / Она прямо-таки металась (была в полной панике), потому что не могла решить, что надеть.
He got himself into a tizzy over a lost library book. / Он устроил панику (заметался) из-за потерянной библиотечной книги.
Calm down, there's no need to be in such a tizzy. / Успокойся, не нужно так метаться (паниковать).
get into a flutter — разволноваться, переполошиться, впасть в панику
Прийти в состояние нервного возбуждения, волнения или замешательства. Описывает эмоциональное состояние, а не физическое действие.
She got into a flutter when she realized she had lost her keys. / Она заметалась (впала в панику), когда поняла, что потеряла ключи.
Don't get into a flutter over such a small problem. / Не стоит метаться (паниковать) из-за такой маленькой проблемы.
He always gets into a flutter before an important exam. / Он всегда начинает метаться (сильно нервничать) перед важным экзаменом.
thrash about — биться, извиваться, барахтаться
Биться, дёргаться, беспорядочно и сильно двигаться, обычно из-за боли, в бреду, во сне или в попытке освободиться.
The patient was thrashing about in his sleep, clearly having a nightmare. / Пациент метался во сне, очевидно, ему снился кошмар.
The wounded animal thrashed about on the ground in agony. / Раненое животное металось (билось) на земле в агонии.
He fell into the water and began to thrash about, trying to stay afloat. / Он упал в воду и заметался (начал барахтаться), пытаясь удержаться на плаву.
