Запить
Варианты перевода
wash down — запить, запивать
Пить жидкость (воду, сок, чай и т.д.) после еды или приёма чего-либо, чтобы облегчить глотание или устранить привкус. Обычно используется с едой.
He washed down the dry sandwich with a glass of milk. / Он запил сухой сэндвич стаканом молока.
I need some water to wash down these vitamins. / Мне нужна вода, чтобы запить эти витамины.
She ate a spicy curry and washed it down with a cold beer. / Она съела острое карри и запила его холодным пивом.
It's a good idea to wash down a heavy meal with some green tea. / Тяжёлую еду хорошо запивать зелёным чаем.
take with — запивать, принимать с
Принимать лекарство, запивая его жидкостью. Этот оборот характерен для инструкций и рекомендаций врача.
Take these pills with plenty of water. / Принимайте эти таблетки, запивая их большим количеством воды.
The doctor told me to take this antibiotic with a glass of juice. / Доктор сказал мне запить этот антибиотик стаканом сока.
You should not take this medicine with milk. / Это лекарство не следует запивать молоком.
He took the aspirin with a sip of tea. / Он запил аспирин глотком чая.
chase with — запивать
Запивать крепкий алкогольный напиток (шот) другим, обычно безалкогольным, напитком, чтобы смягчить вкус или жжение.
In Mexico, it's common to chase tequila with sangrita. / В Мексике текилу принято запивать сангритой.
He took a shot of vodka and chased it with pickle juice. / Он выпил шот водки и запил его рассолом.
I can't drink whiskey neat, I have to chase it with cola. / Я не могу пить виски в чистом виде, мне нужно запивать его колой.
take to the bottle — уйти в запой, начать пить, пристраститься к алкоголю
Начать сильно и регулярно пить алкоголь, уйти в запой, обычно из-за какой-то проблемы или горя. Неформальное, идиоматическое выражение.
After he lost his job, he took to the bottle. / После того как он потерял работу, он запил.
She was so depressed that she took to the bottle. / Она была в такой депрессии, что запила.
It's sad to see a talented artist take to the bottle. / Печально видеть, как талантливый художник запил (начал пить).
be off the water-waggon — сорваться, снова начать пить, развязаться
Снова начать пить алкоголь после периода воздержания; сорваться. Идиома, антоним к ‘be on the water-waggon’ (быть в завязке). Более современный и частый вариант этой идиомы — ‘to fall off the wagon’.
He was sober for six months, but now he's off the water-waggon again. / Он не пил шесть месяцев, но теперь снова запил (сорвался).
I'm worried about John; I think he's off the water-waggon. / Я беспокоюсь за Джона; мне кажется, он опять запил.
Just one drink can be enough for an alcoholic to be off the water-waggon. / Всего одной рюмки может быть достаточно, чтобы алкоголик сорвался (запил).
