Заснуть
Варианты перевода
fall asleep — заснуть, уснуть
Наиболее нейтральный и широко употребимый глагол, описывающий процесс перехода от бодрствования ко сну.
I was so tired that I fell asleep on the sofa. / Я так устал, что заснул на диване.
Don't fall asleep during the lecture. / Не засыпай во время лекции.
The baby finally fell asleep after a long time. / Ребенок наконец-то заснул после долгого времени.
get to sleep — заснуть, уснуть
Часто используется, когда речь идет о трудности с засыпанием. Подразумевает усилие или преодоление чего-либо (шума, мыслей, бессонницы), чтобы заснуть.
With all this noise, it's impossible to get to sleep. / При всем этом шуме невозможно заснуть.
I couldn't get to sleep last night because I was worried. / Я не мог заснуть прошлой ночью, потому что беспокоился.
Try counting sheep to help you get to sleep. / Попробуй считать овец, чтобы помочь себе заснуть.
drop off — заснуть, задремать, отключиться
Неформальный синоним ‘fall asleep’. Часто используется для описания засыпания без намерения, случайно или на короткое время, например, в транспорте или перед телевизором.
She dropped off in front of the TV. / Она заснула (задремала) перед телевизором.
I must have dropped off during the film. / Я, должно быть, заснул во время фильма.
He dropped off for a few minutes in his armchair. / Он на несколько минут заснул в своем кресле.
doze off — задремать, заснуть, вздремнуть
Означает ‘задремать’, то есть заснуть легко и на короткое время, особенно когда вы этого не планировали. Похоже на ‘drop off’.
My grandpa often dozes off in his chair after lunch. / Мой дедушка часто дремлет в своем кресле после обеда.
I was just dozing off when the phone rang. / Я как раз задремал, когда зазвонил телефон.
Several students dozed off during the boring presentation. / Несколько студентов задремали во время скучной презентации.
nod off — клевать носом, задремать, заснуть
Очень похоже на ‘doze off’, но с акцентом на физическом действии: вы начинаете ‘клевать носом’, голова опускается, когда вы засыпаете сидя.
The man sitting next to me on the bus kept nodding off. / Мужчина, сидевший рядом со мной в автобусе, постоянно клевал носом (засыпал).
I started nodding off at my desk around 3 PM. / Я начал засыпать за своим рабочим столом около 3 часов дня.
He nodded off and nearly fell off his chair. / Он заснул и чуть не упал со стула.
drift off — погрузиться в сон, медленно заснуть, задремать
Описывает медленный, плавный и постепенный процесс засыпания. Создает образ умиротворенного ‘уплывания’ в сон.
Lying on the beach, I listened to the waves and slowly drifted off. / Лёжа на пляже, я слушал волны и медленно засыпал (погружался в сон).
The music was so relaxing that she drifted off to sleep. / Музыка была такой расслабляющей, что она погрузилась в сон.
He drifted off in the middle of our conversation. / Он заснул прямо посреди нашего разговора.
conk out — вырубиться, отключиться, крепко заснуть
Очень неформальное, сленговое выражение. Означает заснуть очень быстро и крепко из-за сильной усталости. Также используется в значении ‘сломаться’ для техники.
After the long hike, I got home and conked out on the bed. / После долгого похода я пришел домой и вырубился на кровати.
The kids played all day and conked out as soon as their heads hit the pillow. / Дети играли весь день и вырубились, как только их головы коснулись подушки.
Sorry I didn't call you back, I just conked out last night. / Извини, что не перезвонил, я просто вырубился вчера вечером.
go out like a light — вырубиться, моментально заснуть, отключиться
Идиома, означающая заснуть мгновенно, как будто ‘выключили свет’. Используется, чтобы подчеркнуть скорость и глубину засыпания из-за сильного утомления.
He was so exhausted from work, he went out like a light. / Он так вымотался на работе, что вырубился моментально.
As soon as my head hit the pillow, I went out like a light. / Как только моя голова коснулась подушки, я тут же уснул.
Don't worry about the baby, she always goes out like a light. / Не беспокойся о малышке, она всегда засыпает мгновенно.
