Застучать
Варианты перевода
start knocking — застучать, начать стучать, постучать
О начале стука в дверь или окно, как правило, рукой или каким-либо предметом, чтобы привлечь внимание.
Suddenly, someone started knocking at the door. / Внезапно кто-то застучал в дверь.
When nobody answered the bell, she started knocking loudly. / Когда на звонок никто не ответил, она громко застучала.
A branch, caught by the wind, started knocking against the window. / Ветка, подхваченная ветром, застучала в окно.
start tapping — начать барабанить, забарабанить
О начале лёгких, быстрых и ритмичных ударов, например, пальцами по столу, карандашом или каплями дождя.
He started tapping his fingers on the table impatiently. / Он нетерпеливо застучал пальцами по столу.
The first drops of rain started tapping on the roof. / Первые капли дождя застучали по крыше.
The woodpecker started tapping on the tree trunk. / Дятел застучал по стволу дерева.
She started tapping her foot to the rhythm of the music. / Она застучала ногой в ритм музыке.
start rattling — задребезжать, загрохотать
О начале дребезжащего, вибрирующего звука, который издают плохо закреплённые детали машин, механизмов или предметы в движении.
The old engine coughed a few times and started rattling. / Старый мотор кашлянул несколько раз и застучал.
Every time the bus went over a bump, the windows started rattling. / Каждый раз, когда автобус наезжал на кочку, окна начинали дребезжать (застучали).
Something loose in the trunk started rattling on the bumpy road. / Что-то незакрепленное в багажнике застучало на ухабистой дороге.
start clattering — загромыхать, загреметь, зацокать
О начале громкого, резкого стука, который возникает при ударе твердых предметов друг о друга, например, посуды, копыт или колес поезда.
The horse's hooves started clattering on the cobblestone street. / По мощеной улице застучали копыта лошади.
The train wheels started clattering over the rails. / Колеса поезда застучали по рельсам.
He dropped the tray, and the dishes started clattering on the floor. / Он уронил поднос, и посуда застучала (загрохотала) по полу.
start pounding — забиться, заколотиться, начать колотить
О начале сильных, тяжелых и ритмичных ударов. Часто используется для описания биения сердца от страха или волнения, а также сильного стука в дверь.
My heart started pounding when I heard the strange noise. / Мое сердце застучало, когда я услышал странный шум.
The police started pounding on the criminal's door. / Полиция застучала (начала колотить) в дверь преступника.
His head started pounding from the loud music. / У него в голове застучало от громкой музыки.
The drums started pounding, signaling the start of the festival. / Застучали барабаны, сигнализируя о начале фестиваля.
begin to palpitate — сильно забиться, затрепетать (о сердце)
Более формальный или медицинский термин для описания внезапного учащенного сердцебиения, обычно вызванного волнением, страхом или физической нагрузкой.
After running up three flights of stairs, my heart began to palpitate. / После того, как я взбежал на три лестничных пролета, мое сердце застучало (сильно забилось).
His heart began to palpitate with fear as he stepped onto the stage. / Его сердце застучало от страха, когда он вышел на сцену.
If I drink too much coffee, my heart begins to palpitate. / Если я пью слишком много кофе, мое сердце начинает учащенно биться (застучало).
begin to chatter — застучать (о зубах), заклацать
Используется исключительно для описания стука зубов от холода или сильного страха.
Standing in the cold wind, my teeth began to chatter. / Когда я стоял на холодном ветру, у меня застучали зубы.
His teeth began to chatter with fright when he saw the ghost. / Его зубы застучали от испуга, когда он увидел призрака.
She was so cold that her teeth began to chatter uncontrollably. / Ей было так холодно, что ее зубы неконтролируемо застучали.
inform on — донести на, настучать на, сдать (кого-то)
(Разговорное) Сообщить властям (полиции, начальству) о чьих-либо незаконных или неправильных действиях; донести на кого-либо.
He decided to inform on his partners to get a shorter prison sentence. / Он решил застучать на своих партнеров, чтобы получить меньший тюремный срок.
She was afraid that her colleague would inform on her to the boss. / Она боялась, что коллега застучит на нее начальнику.
The organization had strict rules against informing on fellow members. / В организации были строгие правила, запрещающие стучать на своих членов.
snitch on — настучать на, сдать, заложить
(Сленг) Доносить, выдавать кого-либо, особенно в неформальной обстановке (в школе, среди друзей, в преступной среде). Имеет сильную негативную окраску.
You promised you wouldn't snitch on me to the teacher! / Ты обещал, что не застучишь на меня учителю!
He got a reputation for snitching on his classmates. / За ним закрепилась репутация ябеды, который доносит на своих одноклассников.
Never snitch on your friends, that's the number one rule. / Никогда не стучи на друзей, это правило номер один.
squeal on — расколоться, настучать на, заложить
(Сленг) Синоним ‘snitch on’, часто подразумевает донос из-за страха или под давлением. Имеет очень негативную коннотацию.
The police interrogated him until he finally squealed on his accomplices. / Полиция допрашивала его, пока он наконец не застучал на своих сообщников.
He would rather go to jail than squeal on his team. / Он предпочел бы сесть в тюрьму, чем застучать на свою команду.
"If you squeal on us, you'll regret it," the thief warned. / «Если ты на нас застучишь, ты пожалеешь об этом», — предупредил вор.
rat out — сдать, заложить, предать
(Сленг) Предательски выдать кого-либо, особенно друга или члена группы, часто ради собственной выгоды. Подчеркивает аспект предательства.
I can't believe my best friend would rat me out for cheating on a test. / Не могу поверить, что мой лучший друг застучал на меня за списывание на контрольной.
He ratted out the entire gang to the police to save himself. / Он сдал (застучал на) всю банду полиции, чтобы спастись.
She felt terrible for ratting out her brother, but she had no choice. / Она чувствовала себя ужасно из-за того, что застучала на брата, но у нее не было выбора.
