Золотишко
Варианты перевода
paltry gold — золотишко, жалкое золото, ничтожное золотишко, презренное золото
Указывает на небольшое количество золота, которое говорящий считает ничтожным, жалким или незначительным. Имеет ярко выраженную негативную, пренебрежительную окраску. Слово ‘paltry’ переводится как ‘ничтожный’, ‘жалкий’.
He risked his life for what turned out to be just some paltry gold. / Он рисковал жизнью ради того, что оказалось всего лишь каким-то жалким золотишком.
The conquerors were disappointed with the paltry gold they found in the ancient temple. / Завоеватели были разочарованы тем ничтожным золотишком, что нашли в древнем храме.
She scornfully threw the paltry gold back at him. / Она с презрением швырнула это жалкое золотишко ему обратно.
measly gold — мизерное золото, жалкое золотишко, скудное золото
Очень похоже на ‘paltry gold’. Слово ‘measly’ (скудный, мизерный) подчёркивает, что количество золота смехотворно мало и не стоит внимания. Несет сильный уничижительный и презрительный оттенок.
All that hard work for this measly gold? It's an insult! / Вся эта тяжелая работа ради этого мизерного золотишка? Это оскорбление!
The dragon guarded a pile of what the hero considered measly gold. / Дракон охранял кучу золотишка, которое герой счёл просто мизерным.
Don't try to bribe me with your measly gold. / Не пытайся подкупить меня своим жалким золотишком.
He was left with some measly gold coins after the swindle. / После аферы у него осталось лишь немного презренного золотишка.
little gold — немного золота, небольшое количество золота
Более нейтральный вариант, который просто указывает на небольшое количество золота. Может нести оттенок пренебрежения в зависимости от контекста и интонации, но само по себе слово ‘little’ не такое негативное, как ‘paltry’ или ‘measly’.
He had a little gold hidden away for emergencies. / У него было припрятано немного золотишка на крайний случай.
The old prospector was happy to find even a little gold in the stream. / Старый старатель был рад найти в ручье хотя бы немного золотишка.
Is all this arguing about that little gold he found? / И все эти споры из-за того золотишка, что он нашел?
a bit of gold — немного золота, кусочек золота, чуть-чуть золота
Нейтральный или разговорный перевод, означающий ‘небольшое количество золота’, ‘кусочек золота’. Часто используется без негативной окраски, просто для обозначения малого количества, и может иметь даже несколько ласковый оттенок.
I managed to save a bit of gold over the years. / Мне удалось скопить немного золотишка за эти годы.
He offered a bit of gold in exchange for safe passage. / Он предложил немного золотишка в обмен на безопасный проход.
There was a bit of gold inlay on the handle of the dagger. / На рукояти кинжала была инкрустация из золотишка.
some gold — немного золота, какое-то золото
Наиболее нейтральный способ сказать о некотором, неопределенном количестве золота.
He thinks he can solve all his problems with some gold he inherited. / Он думает, что может решить все свои проблемы каким-то золотишком, которое унаследовал.
The character in the book was obsessed with finding some gold. / Персонаж в книге был одержим идеей найти хоть какое-то золотишко.
He came back from his trip with some gold trinkets. / Он вернулся из поездки с какими-то золотишком (золотыми безделушками).
