Концовка
Варианты перевода
ending — концовка, финал, завершение, развязка
Самый общий и употребительный перевод. Означает заключительную часть истории, фильма, книги, пьесы и т.д.
The movie had a surprise ending. / У фильма была неожиданная концовка.
I didn't like the ending of the book. / Мне не понравился конец (концовка) книги.
She is hoping for a happy ending to her story. / Она надеется на счастливую концовку своей истории.
The play has a very dramatic ending. / У пьесы очень драматичная концовка.
finale — финал, апогей, завершение
Используется для обозначения впечатляющей и зрелищной заключительной части представления, шоу, музыкального произведения или серии событий. Имеет более ‘торжественный’ оттенок, чем ‘ending’.
The grand finale of the fireworks display was breathtaking. / Грандиозный конец (финал) фейерверка захватывал дух.
The orchestra played a dramatic finale. / Оркестр сыграл драматическую концовку (финал).
The series finale will air next week. / Концовка (финал) сериала выйдет в эфир на следующей неделе.
conclusion — заключение, вывод, завершение
Более формальный термин, обозначающий завершение, вывод или заключительную часть доклада, речи, рассуждения или официального процесса.
In conclusion, I would like to thank our sponsors. / В итоге (в заключение) я хотел бы поблагодарить наших спонсоров.
The conclusion of the peace talks was a historic moment. / Концовка (завершение) мирных переговоров стала историческим моментом.
He brought the meeting to a conclusion. / Он подвёл встречу к концу (к концовке).
end — конец, финал, завершение
Очень общее слово, означающее конечную точку чего-либо во времени или пространстве. Часто взаимозаменяемо с ‘ending’, когда речь идет о заключительной части произведения.
I read the book from beginning to end. / Я прочитал книгу от начала до конца.
The end of the film was very sad. / Конец (концовка) фильма был очень грустным.
Let's watch it to the very end. / Давай досмотрим до самого конца (до концовки).
finish — финиш, завершение, конец
Часто используется в спортивном контексте для обозначения заключительной части гонки или соревнования (финиша). Также может означать завершение какого-либо процесса.
It was a tight finish, with both runners crossing the line together. / Это была напряженная концовка (финиш), оба бегуна пересекли черту одновременно.
The horse had a strong finish and won the race. / Лошадь мощно финишировала (показала сильную концовку) и выиграла гонку.
The project is nearing its finish. / Проект приближается к своей концовке (завершению).
coda — кода, послесловие, эпилог
Специализированный термин, в основном музыкальный, обозначающий заключительный раздел произведения. В переносном смысле может использоваться для завершающей части литературного произведения или речи, которая подводит итог.
The composer added a triumphant coda to the symphony. / Композитор добавил к симфонии триумфальную коду (концовку).
The book ends with a brief coda describing the characters' later lives. / Книга заканчивается короткой кодой (концовкой), описывающей дальнейшую жизнь персонажей.
His speech had a powerful coda that left a lasting impression. / У его речи была мощная концовка (кода), оставившая неизгладимое впечатление.
outro — аутро, завершение, заключение
Современный, часто неформальный термин (антоним к ‘intro’), используемый для обозначения заключительной части музыкального трека, подкаста, видео или телепередачи.
The song has a long instrumental outro. / У песни длинная инструментальная концовка (аутро).
He thanked his viewers in the outro of his video. / Он поблагодарил своих зрителей в концовке (аутро) своего видео.
I usually skip the outro music on podcasts. / Я обычно пропускаю музыку в концовке (аутро) подкастов.
epilogue — эпилог, послесловие, заключение
Заключительная часть литературного произведения, которая следует за основной сюжетной линией и рассказывает о дальнейшей судьбе героев или подводит итоги событий.
The epilogue reveals that the main characters got married. / Эпилог (концовка) раскрывает, что главные герои поженились.
Many readers felt the epilogue was unnecessary. / Многие читатели посчитали, что эпилог (концовка) был лишним.
In the epilogue, set ten years later, we learn about the consequences. / В эпилоге (концовке), действие которого происходит десять лет спустя, мы узнаем о последствиях.
denouement — развязка, финал, заключение
Литературный термин (заимствование из французского), обозначающий заключительную стадию развития сюжета, развязку, где разрешаются конфликты и проясняются все загадки.
The denouement of the novel was both shocking and satisfying. / Развязка (концовка) романа была одновременно шокирующей и удовлетворительной.
In the denouement, the detective explains how he solved the crime. / В развязке (концовке) детектив объясняет, как он раскрыл преступление.
The audience waited eagerly for the play's denouement. / Зрители с нетерпением ждали развязки (концовки) пьесы.
wind-up — завершение, окончание, заключительная часть
Неформальное выражение, означающее завершение или заключительную фазу какого-либо мероприятия, встречи или деятельности.
The speech served as a wind-up to the conference. / Речь послужила концом (завершением) конференции.
This is the wind-up of our training session for today. / Это концовка (завершение) нашей сегодняшней тренировки.
The wind-up of the project took longer than expected. / Концовка (заключительная часть) проекта заняла больше времени, чем ожидалось.
wrap-up — подведение итогов, завершение, резюме
Неформальный термин, часто означающий подведение итогов, заключительное обсуждение или краткое изложение результатов в конце встречи, презентации или мероприятия.
Let's have a quick wrap-up of the main points. / Давайте быстро подведем итоги (сделаем концовку) по основным моментам.
The final part of the seminar is a Q&A and wrap-up session. / Заключительная часть семинара — это сессия вопросов и ответов и подведение итогов (концовка).
The news program ends with a wrap-up of the day's events. / Новостная программа заканчивается кратким обзором (концовкой) событий дня.
payoff — развязка, отдача, кульминация
Обозначает кульминационный момент или итоговый результат, который оправдывает предыдущие события, особенно если он неожиданный или приносит удовлетворение. Часто используется в значении ‘развязка’ или ‘отдача’.
The joke was long, but the payoff was worth it. / Шутка была длинной, но концовка (развязка) того стоила.
The emotional payoff at the end of the film made everyone cry. / Эмоциональная развязка (концовка) в конце фильма заставила всех плакать.
The buildup was great, but the payoff was disappointing. / Развитие сюжета было отличным, но концовка (развязка) разочаровала.
punchline — панчлайн, соль шутки, ударная фраза
Заключительная фраза анекдота или смешной истории, в которой и заключается весь юмор. Ключевая, ‘ударная’ часть шутки.
He always forgets the punchline of his own jokes. / Он вечно забывает концовку (панчлайн) собственных анекдотов.
Everyone laughed at the unexpected punchline. / Все засмеялись над неожиданной концовкой (панчлайном).
A good punchline is the most important part of a joke. / Хорошая концовка (панчлайн) — самая важная часть шутки.
tailpiece — виньетка, заставка
Типографский термин, обозначающий небольшой орнамент, виньетку или иллюстрацию в конце главы или книги.
The old book was decorated with intricate headpieces and tailpieces. / Старая книга была украшена затейливыми заставками и концовками (виньетками).
The designer chose a simple floral tailpiece for the last page. / Дизайнер выбрал простую цветочную концовку (виньетку) для последней страницы.
A tailpiece is used to fill the blank space at the end of a chapter. / Концовка (виньетка) используется, чтобы заполнить пустое месо в конце главы.
