Краткость
Варианты перевода
brevity — краткость, сжатость, лаконичность
Формальное слово, означающее краткость, сжатость (речи, изложения) или недолговечность, мимолетность (времени). Часто используется в поговорке ‘Brevity is the soul of wit’ (Краткость — сестра таланта).
His essays are models of clarity and brevity. / Его эссе — образец ясности и краткости.
The brevity of his visit was disappointing. / Краткость его визита разочаровала.
Brevity is the soul of wit. / Краткость — сестра таланта.
For the sake of brevity, I will skip the details. / Ради краткости я опущу детали.
conciseness — сжатость, лаконичность, ёмкость
Качество изложения мыслей ясно и без лишних слов. Акцент на информативности и точности при малом объеме текста. В основном относится к речи или письму.
The editor improved the book's conciseness. / Редактор улучшил краткость изложения книги.
He is famous for the conciseness of his writing style. / Он знаменит сжатостью своего писательского стиля.
Conciseness in a report is valued by busy managers. / Краткость в отчете ценится занятыми руководителями.
Please edit your answer for clarity and conciseness. / Пожалуйста, отредактируйте свой ответ для ясности и краткости.
concision — сжатость, лаконичность
Более редкий и формальный синоним слова ‘conciseness’. Также означает краткость и сжатость изложения, умение выражать мысли малым количеством слов.
The author is a master of concision. / Автор — мастер краткого изложения.
Good legal writing requires concision. / Хороший юридический текст требует сжатсти.
She summarized the report with admirable concision. / Она обобщила отчет с восхитительной краткостью.
shortness — краткость, непродолжительность, короткость
Означает краткость в значении непродолжительности по времени. Реже используется для описания краткости речи, в этом случае ‘brevity’ или ‘conciseness’ подходят лучше.
The shortness of human life is a common theme in poetry. / Краткость человеческой жизни — частая тема в поэзии.
We were surprised by the shortness of his speech. / Мы были удивлены краткостью его речи.
Due to the shortness of the days in winter, we have less time to work outside. / Из-за краткости зимних дней у нас меньше времени для работы на улице.
terseness — сжатость, немногословие, лаконизм, отрывистость
Сжатость и лаконичность, которая может граничить с резкостью или немногословием. Иногда может нести негативный оттенок, подразумевая отсутствие вежливости.
His terseness was often mistaken for rudeness. / Его немногословие часто принимали за грубость.
She replied with her usual terseness. / Она ответила со своей обычной лаконичностью.
The review was a model of critical terseness. / Рецензия была образцом критической сжатости.
briefness — краткость, непродолжительность, сжатость
Нейтральное и общеупотребительное слово, означающее краткость по времени или по объему (для речи, письма). Похоже на ‘shortness’, но чаще используется для речи и абстрактных понятий.
The briefness of the meeting was a relief to everyone. / Краткость собрания стала для всех облегчением.
He apologized for the briefness of his reply. / Он извинился за краткость своего ответа.
Given the briefness of our acquaintance, I don't know him well. / Учитывая краткость нашего знакомства, я плохо его знаю.
succinctness — лаконичность, краткость, точность, ёмкость
Похоже на ‘conciseness’, но делает еще больший акцент на том, что мысль выражена исчерпывающе и точно, несмотря на краткость. Умение сказать всё, что нужно, очень малым количеством слов.
The report was a masterpiece of succinctness. / Отчет был шедевром краткости и точности.
She expressed her opinion with admirable succinctness. / Она выразила свое мнение с восхитительной лаконичностью.
A good tweet is characterized by its succinctness. / Хороший твит характеризуется своей краткостью.
curtness — резкость, отрывистость, грубость
Краткость, которая воспринимается как резкая, неприветливая или грубая. Это слово всегда имеет негативный оттенок.
I was offended by the curtness of his response. / Меня оскорбила резкость его ответа.
Her curtness showed that she was annoyed. / Ее отрывистость показывала, что она раздражена.
There was no excuse for such curtness. / Такой резкости не было никакого оправдания.
