Куда

Варианты перевода

where — куда, в какое место

Используется в вопросах о направлении движения или местоположении. В английском языке этот вариант часто подразумевает направление, даже без предлога ‘to’.

Where are you going on holiday? / Куда вы едете в отпуск?

Where did you put my glasses? / Куда ты положил мои очки?

I asked him where he was driving. / Я спросил его, куда он едет.

Where does this path lead? / Куда ведет эта тропинка?

where to — куда, в каком направлении

Более конкретный вариант, который однозначно указывает на направление. Часто используется в коротких вопросах, когда глагол движения опускается, но подразумевается. Помогает избежать путаницы со значением ‘где?’.

Where to, sir? / Куда, сэр? (типичный вопрос таксиста)

We need to leave. The question is, where to? / Нам нужно уходить. Вопрос — куда?

I'm not sure where to go from here. / Я не уверен, куда идти отсюда.

whither — куда, в какую сторону (устар.)

Архаичное или поэтическое слово, означающее направление движения. В современной речи практически не используется, но встречается в литературе.

Whither are you wandering? / Куда ты бредешь?

He knew not whither to turn for help. / Он не знал, куда обратиться за помощью.

Whither shall I flee from your presence? / Куда убегу я от твоего присутствия?

which way — куда, в какую сторону, какой дорогой

Используется, когда спрашивают о конкретном маршруте или направлении из нескольких возможных. Часто переводится как ‘в какую сторону?’ или ‘какой дорогой?’, но по смыслу соответствует ‘куда?’.

Which way did they go? / Куда (в какую сторону) они пошли?

Can you tell me which way the theater is? / Можете подсказать, в какой стороне (куда идти) театр?

At the crossroads, he didn't know which way to go. / На перекрестке он не знал, куда идти.

wherever — куда бы ни, куда угодно, в любое место

Союз, означающий ‘куда угодно’, ‘в любое место, куда’ или ‘куда бы ни’. Используется не в вопросах, а в придаточных предложениях для обозначения любого или неизвестного направления/места назначения.

Please sit wherever you like. / Пожалуйста, садитесь, куда хотите.

Wherever she goes, trouble follows. / Куда бы она ни пошла, за ней следуют неприятности.

You can travel wherever you want with this ticket. / С этим билетом вы можете путешествовать, куда захотите.

wheresoever — куда бы ни, куда угодно (форм.)

Более формальный, устаревший или эмфатический (усилительный) вариант слова ‘wherever’. Имеет то же значение ‘куда бы ни’. Встречается в основном в юридических документах, религиозных текстах или очень формальной речи.

He promised to follow her wheresoever she led. / Он обещал следовать за ней, куда бы она его ни повела.

The law applies wheresoever you may go in the country. / Закон применяется, куда бы вы ни поехали внутри страны.

They had the freedom to settle wheresoever they pleased. / У них была свобода поселиться, где (куда) бы они ни пожелали.

where'er — куда бы ни (поэт.)

Поэтическое сокращение от ‘wherever’. Используется в стихах и песнях для сохранения ритма или для придания речи возвышенного, архаичного оттенка. Значение то же самое: ‘куда бы ни’.

I will follow you, where'er you may go. / Я последую за тобой, куда бы ты ни пошел.

Let your heart guide you where'er it may lead. / Позволь своему сердцу вести тебя, куда бы оно ни завело.

Where'er the river flows, life abounds. / Куда бы ни текла река, жизнь процветает.

wheresoe'er — куда бы ни (поэт., устар.)

Очень редкое поэтическое сокращение от ‘wheresoever’. Встречается исключительно в старой поэзии и литературе. Имеет то же значение, что и ‘wheresoever’: ‘куда бы ни’.

Wheresoe'er she trod, the daisies sprang. / Куда бы она ни ступала, выратали маргаритки.

His duty was to go wheresoe'er the king commanded. / Его долгом было идти, куда бы ни приказал король.

Wheresoe'er you journey, may you find peace. / Куда бы ты ни путешествовал, да обретешь ты покой.

Сообщить об ошибке или дополнить