Кулик
Варианты перевода
wader — кулик, болотная птица
Общее название для группы длинноногих болотных и прибрежных птиц, к которой относится кулик. Это наиболее точный и широкий перевод, особенно в британском английском (British English).
The wetlands are an important habitat for various wader species. / Болотистые местности являются важной средой обитания для различных видов куликов.
Waders are often seen probing the mud for food with their long beaks. / Часто можно увидеть, как кулики исследуют ил в поисках пищи своими длинными клювами.
He is an avid birdwatcher, specializing in waders and waterfowl. / Он заядлый орнитолог, специализирующийся на куликах и водоплавающих птицах.
The distinctive call of a wader echoed across the marsh. / Отличительный крик кулика эхом разнесся по болоту.
shorebird — кулик, прибрежная птица
Американский перевод слова ‘wader’. Также обозначает любую птицу из группы куликов, обитающую на побережьях и у водоемов. Используется преимущественно в Северной Америке (North American English).
Thousands of shorebirds migrate along this coastline every year. / Тысячи куликов мигрируют вдоль этой береговой линии каждый год.
This field guide helps to identify common shorebirds. / Этот полевой определитель помогает распознавать распространенных прибрежных птиц (куликов).
The oil spill threatened the local shorebird population. / Разлив нефти поставил под угрозу местную популяцию куликов.
sandpiper — кулик, песочник
Название семейства птиц, к которому относится большинство видов из отряда ржанкообразных, часто используется как прямой перевод.
A small sandpiper ran along the water's edge. / Маленький кулик-песочник бежал по кромке воды.
There is a Russian proverb: 'Every sandpiper praises its own swamp'. / Есть русская пословица: 'Всяк кулик своё болото хвалит'.
We watched a flock of sandpipers take flight from the beach. / Мы наблюдали, как стая песочников взлетела с пляжа.
snipe — бекас, кулик
Конкретный вид кулика, известный своим длинным прямым клювом. Русский перевод - ‘бекас’. Так как бекас является разновидностью кулика, это слово подходит в качестве частного случая.
The hunter was looking for snipe in the tall grass near the lake. / Охотник искал бекаса в высокой траве у озера.
The snipe is a master of camouflage, blending in perfectly with its surroundings. / Бекас - мастер маскировки, он идеально сливается с окружающей средой.
During its display flight, the snipe makes a unique drumming sound with its tail feathers. / Во время своего демонстрационного полета бекас издает уникальный вибрирующий звук с помощью хвостовых перьев.
curlew — кроншнеп, кулик
Крупный кулик с очень длинным, изогнутым вниз клювом и характерным меланхоличным криком. Русский перевод - ‘кроншнеп’.
The haunting cry of the curlew is a symbol of the wild moorlands. / Протяжный крик кроншнепа - это символ диких вересковых пустошей.
We saw a curlew feeding in the estuary at low tide. / Мы видели кроншнепа, который кормился в устье реки во время отлива.
The curlew's long, curved bill is perfect for finding food deep in the mud. / Длинный изогнутый клюв кроншнепа идеально подходит для поиска пищи глубоко в иле.
godwit — веретенник, кулик
Кулик с очень длинным, слегка изогнутым вверх или прямым клювом. Известен своими рекордными по дальности миграциями. Русский перевод - ‘веретенник’.
The bar-tailed godwit holds the record for the longest non-stop flight. / Малый веретенник держит рекорд по самому длинному беспосадочному перелету.
A flock of godwits was resting on the mudflats. / Стая веретенников отдыхала на илистых отмелях.
The godwit has impressively long legs for wading in deeper water. / У веретенника впечатляюще длинные ноги для ходьбы по более глубокой воде.
plover — зуёк, ржанка, кулик
Небольшой или средний по размеру кулик с коротким клювом и большой головой. Часто бегает короткими перебежками. Русские переводы - ‘зуёк’ или ‘ржанка’.
The little ringed plover builds its nest on gravelly ground near water. / Малый зуёк строит своё гнездо на гравийной почве у воды.
We had to be careful not to step on the plover's well-camouflaged eggs. / Нам нужно было быть осторожными, чтобы не наступить на хорошо замаскированные яйца зуйка.
The plover has a distinctive stop-run-peck feeding method. / У зуйка отличительный способ добычи пищи: остановиться-пробежать-клюнуть.
oystercatcher — кулик-сорока
Крупный, шумный и заметный кулик с ярким оранжево-красным клювом. Название вводит в заблуждение, так как они редко едят устриц. Русский перевод - ‘кулик-сорока’.
The oystercatcher used its strong bill to pry open a mussel. / Кулик-сорока использовал свой мощный клюв, чтобы вскрыть мидию.
A pair of oystercatchers nested on the shingle beach. / Пара куликов-сорок загнездилась на галечном пляже.
You can easily identify an oystercatcher by its black and white plumage and red bill. / Кулика-сороку можно легко узнать по его черно-белому оперению и красному клюву.
