Ляпнуть
Варианты перевода
blurt out — ляпнуть, выпалить, брякнуть, сболтнуть
Сказать что-то внезапно, не подумав, особенно если это что-то неуместное, секретное или обидное. Очень точный и часто используемый перевод.
He blurted out the secret before I could stop him. / Он выпалил (проговорил) секрет прежде, чем я успел его остановить.
In his excitement, he blurted out the surprise. / В порыве волнения он сболтнул о сюрпризе.
'But I don't want to go!' she blurted out. / «Но я не хочу идти!» — вырвалось у нее.
I can't believe you just blurted that out in front of my boss. / Не могу поверить, что ты только что ляпнул это прямо перед моим начальником.
blab — проболтаться, разболтать, трепаться
Разболтать секрет, проболтаться. Имеет оттенок неодобрения и указывает на то, что человек не умеет держать язык за зубами.
Don't tell her anything important, she'll just blab it to everyone. / Не говори ей ничего важного, она просто всем разболтает (ляпнет).
Someone must have blabbed about the surprise party. / Кто-то, должно быть, проболтался о вечеринке-сюрпризе.
My little brother blabbed all my secrets to our parents. / Мой младший брат выболтал (ляпнул) все мои секреты родителям.
let slip — проговориться, сболтнуть, выдать секрет
Случайно проговориться, выдать информацию (часто секретную) по неосторожности. Похоже на ‘blurt out’, но с акцентом на случайность.
She accidentally let slip that she was leaving the company. / Она случайно проговорилась (ляпнула), что уходит из компании.
He let it slip that they were planning a trip. / Он сболтнул (ляпнул), что они планируют поездку.
During the conversation, I accidentally let slip the name of the gift. / Во время разговора я случайно ляпнул, какой будет подарок.
spill the beans — проболтаться, расколоться, выдать тайну
Идиома, означающая ‘раскрыть секрет’, ‘проболтаться’. Часто используется в неформальной речи.
We were planning a surprise for John, but someone spilled the beans. / Мы планировали сюрприз для Джона, но кто-то проболтался (ляпнул).
Come on, spill the beans! Who bought the new car? / Давай, выкладывай (колись)! Кто купил новую машину?
Okay, I'll spill the beans. We're moving to Canada. / Ладно, я раскрою все карты (всё расскажу). Мы переезжаем в Канаду.
come out with — выдать, отмочить, брякнуть
Неожиданно сказать что-то, выдать что-то странное или неуместное. Подчеркивает внезапность и порой нелепость сказанного.
He sometimes comes out with the strangest remarks. / Иногда он такое ляпнет, что диву даешься.
You never know what the child will come out with next. / Никогда не знаешь, что этот ребенок ляпнет в следующую минуту.
She came out with a remark about his new haircut, and everyone went silent. / Она ляпнула что-то про его новую стрижку, и все замолчали.
speak without thinking — говорить не подумав, брякнуть, сболтнуть
Прямое описание действия: говорить, не обдумывая последствий или уместности своих слов.
I'm sorry, I often speak without thinking. / Прости, я часто говорю, не подумав (ляпаю, что попало).
The problem with him is that he always speaks without thinking. / Проблема с ним в том, что он всегда говорит, не подумав.
Try not to speak without thinking during the interview. / Постарайся не ляпнуть чего-нибудь на собеседовании.
put one's foot in one's mouth — сесть в лужу, сморозить глупость, сказать не к месту
Идиома, означающая «сказать что-то бестактное, глупое или обидное», поставив себя или других в неловкое положение. Идеально описывает ситуацию, когда ‘ляпнул’ и стало стыдно.
I really put my foot in my mouth when I asked her if she was pregnant. / Я ужасно влип (ляпнул не то), когда спросил ее, не беременна ли она.
He put his foot in his mouth by mentioning the surprise party to the birthday boy. / Он ляпнул лишнего, упомянув о вечеринке-сюрпризе самому имениннику.
She has a talent for putting her foot in her mouth. / У нее талант ляпать невпопад.
