Ляпнуть

Варианты перевода

blurt out — ляпнуть, выпалить, брякнуть, сболтнуть

Сказать что-то внезапно, не подумав, особенно если это что-то неуместное, секретное или обидное. Очень точный и часто используемый перевод.

He blurted out the secret before I could stop him. / Он выпалил (проговорил) секрет прежде, чем я успел его остановить.

In his excitement, he blurted out the surprise. / В порыве волнения он сболтнул о сюрпризе.

'But I don't want to go!' she blurted out. / «Но я не хочу идти!» — вырвалось у нее.

I can't believe you just blurted that out in front of my boss. / Не могу поверить, что ты только что ляпнул это прямо перед моим начальником.

blab — проболтаться, разболтать, трепаться

Разболтать секрет, проболтаться. Имеет оттенок неодобрения и указывает на то, что человек не умеет держать язык за зубами.

Don't tell her anything important, she'll just blab it to everyone. / Не говори ей ничего важного, она просто всем разболтает (ляпнет).

Someone must have blabbed about the surprise party. / Кто-то, должно быть, проболтался о вечеринке-сюрпризе.

My little brother blabbed all my secrets to our parents. / Мой младший брат выболтал (ляпнул) все мои секреты родителям.

let slip — проговориться, сболтнуть, выдать секрет

Случайно проговориться, выдать информацию (часто секретную) по неосторожности. Похоже на ‘blurt out’, но с акцентом на случайность.

She accidentally let slip that she was leaving the company. / Она случайно проговорилась (ляпнула), что уходит из компании.

He let it slip that they were planning a trip. / Он сболтнул (ляпнул), что они планируют поездку.

During the conversation, I accidentally let slip the name of the gift. / Во время разговора я случайно ляпнул, какой будет подарок.

spill the beans — проболтаться, расколоться, выдать тайну

Идиома, означающая ‘раскрыть секрет’, ‘проболтаться’. Часто используется в неформальной речи.

We were planning a surprise for John, but someone spilled the beans. / Мы планировали сюрприз для Джона, но кто-то проболтался (ляпнул).

Come on, spill the beans! Who bought the new car? / Давай, выкладывай (колись)! Кто купил новую машину?

Okay, I'll spill the beans. We're moving to Canada. / Ладно, я раскрою все карты (всё расскажу). Мы переезжаем в Канаду.

come out with — выдать, отмочить, брякнуть

Неожиданно сказать что-то, выдать что-то странное или неуместное. Подчеркивает внезапность и порой нелепость сказанного.

He sometimes comes out with the strangest remarks. / Иногда он такое ляпнет, что диву даешься.

You never know what the child will come out with next. / Никогда не знаешь, что этот ребенок ляпнет в следующую минуту.

She came out with a remark about his new haircut, and everyone went silent. / Она ляпнула что-то про его новую стрижку, и все замолчали.

speak without thinking — говорить не подумав, брякнуть, сболтнуть

Прямое описание действия: говорить, не обдумывая последствий или уместности своих слов.

I'm sorry, I often speak without thinking. / Прости, я часто говорю, не подумав (ляпаю, что попало).

The problem with him is that he always speaks without thinking. / Проблема с ним в том, что он всегда говорит, не подумав.

Try not to speak without thinking during the interview. / Постарайся не ляпнуть чего-нибудь на собеседовании.

put one's foot in one's mouth — сесть в лужу, сморозить глупость, сказать не к месту

Идиома, означающая «сказать что-то бестактное, глупое или обидное», поставив себя или других в неловкое положение. Идеально описывает ситуацию, когда ‘ляпнул’ и стало стыдно.

I really put my foot in my mouth when I asked her if she was pregnant. / Я ужасно влип (ляпнул не то), когда спросил ее, не беременна ли она.

He put his foot in his mouth by mentioning the surprise party to the birthday boy. / Он ляпнул лишнего, упомянув о вечеринке-сюрпризе самому имениннику.

She has a talent for putting her foot in her mouth. / У нее талант ляпать невпопад.

Сообщить об ошибке или дополнить