Маменька
Варианты перевода
mummy — маменька, мамочка, мамуля
Ласкательное обращение к матери, в основном используемое детьми. Наиболее распространено в британском английском (British English). Для взрослого человека это слово может звучать немного по-детски, но всё равно используется в неформальной речи. Аналогично русским словам ‘мамочка’, ‘мамуля’.
Mummy, can you read me a story? / Мамочка, можешь почитать мне сказку?
I'll ask my mummy if I can go to the party. / Я спрошу у мамочки, можно ли мне пойти на вечеринку.
The little girl was crying for her mummy. / Маленькая девочка плакала и звала свою мамочку.
mommy — мамочка, мамуля
Американский перевод слова ‘mummy’. Это также ласкательное обращение, используемое преимущественно детьми в США (American English). Как и ‘mummy’, может звучать инфантильно из уст взрослого, но очень распространено в семейном общении.
Mommy, I love you! / Мамочка, я тебя люблю!
He held his mommy's hand while crossing the street. / Он держал свою мамочку за руку, когда переходил улицу.
Where is my mommy? / Где моя мамочка?
She told her mommy all about her day at school. / Она рассказала мамочке всё о своём дне в школе.
mama — мама, мамочка
Простое и универсальное слово, часто одно из первых слов, которое произносит ребёнок. Используется как в британском, так и в американском английском. Слово выражает теплоту и может использоваться как детьми, так и взрослыми. Очень близко по значению к русскому ‘мама’.
The baby's first word was 'mama'. / Первым словом ребенка было «мама».
I'll call my mama tonight. / Я позвоню своей маме сегодня вечером.
Mama, are we there yet? / Мама, мы уже приехали?
mamma — маменька, матушка
Несколько устаревшая форма обращения к матери, похожая на ‘mama’. Сегодня встречается реже, но может использоваться для придания речи стилистического или исторического оттенка.
In his letters home, he always started with 'Dearest Mamma'. / В своих письмах домой он всегда начинал с «Дорогая маменька».
Oh, Mamma, you are too kind! / О, маменька, вы так добры!
He was known for being a real mamma's boy. / Он был известен как настоящий маменькин сынок.
dear mother — дорогая матушка, любезная маменька
Более формальное и уважительное обращение или упоминание матери. Передает теплоту и почтение, часто используется в письменной речи (например, в письмах) или в более официальных ситуациях. Прямой аналог русского ‘дорогая маменька’ или ‘дорогая матушка’.
I received a long letter from my dear mother. / Я получил длинное письмо от моей дорогой матушки.
He always spoke of his dear mother with great affection. / Он всегда говорил о своей дорогой матушке с огромной нежностью.
Please give my regards to your dear mother. / Пожалуйста, передайте мое почтение вашей любезной матушке.
