Маразм
Варианты перевода
marasmus — маразм, старческий маразм, истощение
Крайняя степень истощения организма, характеризующаяся резкой потерей веса и слабостью. В основном используется в медицинском контексте, особенно в отношении детей.
Senile marasmus is characterized by a progressive decay of mental and physical faculties. / Старческий маразм характеризуется прогрессирующим упадком умственных и физических способностей.
The doctor's diagnosis was clear: the patient was in the final stages of marasmus. / Диагноз врача был ясен: пациент находился в последней стадии маразма.
In the 19th century, marasmus was a common term for what we now often call severe dementia. / В 19 веке 'маразм' был распространённым термином для того, что мы сейчас часто называем тяжёлой деменцией.
senility — старческое слабоумие, старческая немощь, дряхлость
Означает старческую немощь, умственный и физический упадок, связанный с преклонным возрастом. Очень близкий перевод для ‘старческого маразма’.
His eccentric behavior was attributed to senility. / Его эксцентричное поведение приписывали старческому маразму.
She is showing the early signs of senility. / У неё проявляются ранние признаки старческого слабоумия.
Many people fear the onset of senility as they grow older. / Многие люди боятся наступления маразма (старческой немощи), когда стареют.
It wasn't a thoughtful decision; it was just a moment of senility. / Это не было обдуманным решением, это был просто момент маразма.
dotage — старческий маразм, впадение в детство
Несколько устаревший, более литературный термин для обозначения старческого слабоумия, состояния, когда пожилой человек теряет ясность ума и ‘впадает в детство’.
In his dotage, the old man could barely recognize his own family. / Впав в маразм, старик едва узнавал собственную семью.
The once-great writer spent his last years in his dotage. / Некогда великий писатель провёл свои последние годы в состоянии старческого маразма.
She has reached her dotage and needs constant care. / Она достигла маразма и нуждается в постоянном уходе.
insanity — безумие, абсурд, полная чушь
В переносном смысле: полная бессмыслица, абсурд, крайняя глупость. Используется для описания идей, ситуаций или поступков, которые кажутся безумными.
The new law is bureaucratic insanity! / Этот новый закон — бюрократический маразм!
It's pure insanity to start a new project right now. / Начинать новый проект прямо сейчас — это полный маразм.
He quit his job and moved to a deserted island, which his family saw as an act of insanity. / Он уволился и переехал на необитаемый остров, что его семья восприняла как акт маразма.
madness — безумие, безрассудство, абсурд
В переносном смысле: крайняя степень неразумности или глупости, абсурдное поведение. Очень близко по значению к ‘insanity’ в разговорной речи.
What kind of madness is this? / Что это за маразм?
It would be madness to ignore such a warning. / Игнорировать такое предупреждение было бы полным маразмом.
There's a fine line between genius and madness. / Между гениальностью и маразмом (безумием) — тонкая грань.
The sheer madness of the plan made everyone reject it. / Откровенный маразм этого плана заставил всех от него отказаться.
dementia — деменция, слабоумие
Современный медицинский термин, обозначающий приобретённое слабоумие и стойкое снижение познавательной деятельности. То, что раньше в быту и медицине называли ‘старческим маразмом’, сегодня в клинической практике чаще всего называют деменцией.
Alzheimer's disease is the most common form of dementia. / Болезнь Альцгеймера — это наиболее распространённая форма деменции (старческого маразма).
He was officially diagnosed with dementia last year. / В прошлом году ему официально диагностировали деменцию.
Caring for a relative with dementia can be very challenging. / Уход за родственником с деменцией (слабоумием) может быть очень трудным.
craziness — бред, дурдом, чушь
Более неформальный и разговорный вариант слов ‘insanity’ и ‘madness’. Используется для описания абсурдности ситуации, нелепого поведения или общей суматохи.
The amount of paperwork we have to fill out is just craziness. / Количество бумаг, которые нам нужно заполнить, — это просто маразм.
I can't deal with the craziness of this office anymore. / Я больше не могу мириться с маразмом, который творится в этом офисе.
Stop this craziness and listen to me! / Прекрати этот маразм и выслушай меня!
