Масленица

Варианты перевода

Maslenitsa — масленица, Масленица

Прямая транслитерация русского слова. Используется в английском языке, когда говорят именно о русском празднике, чтобы подчеркнуть его культурную уникальность. Это самый точный и общепринятый вариант.

We are celebrating Maslenitsa with my family this week. / На этой неделе мы празднуем Масленицу с моей семьей.

Maslenitsa is an Eastern Slavic religious and folk holiday. / Масленица — это восточнославянский религиозный и народный праздник.

During Maslenitsa, people eat a lot of blini. / Во время Масленицы люди едят много блинов.

The final day of Maslenitsa is Forgiveness Sunday. / Последний день Масленицы — Прощёное воскресенье.

Butter Week — Масленая неделя, Сырная седмица

Буквальный перевод словосочетания ‘масленая неделя’. Хорошо передает смысл, так как в это время разрешено есть молочные продукты, включая масло, перед Великим постом. Понятен англоговорящим.

In Russia, the week before Lent is known as Butter Week. / В России неделя перед Великим постом известна как Масленая неделя.

Butter Week festivities include sleigh rides and folk music. / Празднования Масленицы (Масленой недели) включают катание на санях и народную музыку.

It's a tradition to visit relatives during Butter Week. / На Масленицу (Масленую неделю) принято ходить в гости к родственникам.

Pancake Week — Масленичная неделя, Блинная неделя

Очень распространенный и понятный перевод, который делает акцент на главном блюде праздника — блинах (‘pancakes’). Англоговорящим легко понять суть праздника по этому названию.

Let's make some blini, it's Pancake Week! / Давай приготовим блины, ведь сейчас Масленица!

Pancake Week is a fun holiday for children and adults. / Масленица (Блинная неделя) — это весёлый праздник для детей и взрослых.

My grandmother's pancakes are the best part of Pancake Week. / Бабушкины блины — лучшая часть Масленицы.

Pancake Week ends with the burning of a large straw effigy. / Масленица заканчивается сжиганием большого соломенного чучела.

Crepe Week — Масленичная неделя, Блинная неделя

Менее распространенный, но технически более точный вариант, так как русские блины по своей текстуре больше похожи на тонкие французские крепы (crêpes), чем на толстые американские панкейки (pancakes).

Since Russian blini are thin, some people call the holiday Crepe Week. / Так как русские блины тонкие, некоторые называют этот праздник 'Неделей крепов'.

We are having a Crepe Week celebration at the Russian cultural center. / В русском культурном центре мы устраиваем празднование Масленицы.

Enjoy Crepe Week with various fillings like jam, honey, or sour cream. / Наслаждайтесь Масленицей с разнообразными начинками: вареньем, мёдом или сметаной.

Shrovetide — Масленица, Сырная седмица, Мясопуст

Религиозный и культурный аналог Масленицы западной христианской традиции. Это период перед Великим постом (Lent), который завершается ‘Жирным вторником’ (Shrove Tuesday). Используется для проведения культурных параллелей.

Maslenitsa is the Eastern Orthodox equivalent of Shrovetide. / Масленица — это православный эквивалент западного Shrovetide.

Shrovetide is the week leading up to Lent. / Shrovetide — это неделя, предшествующая Великому посту.

Both Shrovetide and Maslenitsa involve feasting before a period of fasting. / И Shrovetide, и Масленица включают в себя пиршества перед периодом поста.

Сообщить об ошибке или дополнить