Матерый
Варианты перевода
inveterate — матерый, закоренелый, заядлый, неисправимый
Используется для описания человека, у которого есть давняя и укоренившаяся привычка или качество, которое вряд ли изменится. Часто имеет негативный оттенок. Ближе всего к русскому ‘закоренелый’, ‘заядлый’.
He was an inveterate gambler and had lost thousands of dollars. / Он был матёрым (заядлым) игроком и проиграл тысячи долларов.
I never trust a word he says; he is an inveterate liar. / Я никогда не верю ни единому его слову; он матёрый (закоренелый) лжец.
She is an inveterate coffee drinker, having at least six cups a day. / Она заядлая кофеманка, выпивает не меньше шести чашек в день.
An inveterate bachelor, he had no plans of ever getting married. / Будучи убеждённым холостяком, он не планировал когда-либо жениться.
seasoned — опытный, бывалый, закалённый
Означает ‘опытный’, ‘бывалый’. Используется для описания человека, имеющего большой опыт в определённой деятельности или работе. Обычно имеет нейтральный или положительный оттенок.
She is a seasoned traveler who has visited over 50 countries. / Она матёрая (опытная) путешественница, посетившая более 50 стран.
A seasoned politician knows how to handle the press. / Матёрый (опытный) политик знает, как обращаться с прессой.
We need a seasoned professional for this difficult job. / Нам нужен матёрый (опытный) профессионал для этой сложной работы.
He was a seasoned veteran of many battles. / Он был матёрым ветераном многих сражений.
hardened — закоренелый, очерствевший, закалённый
Означает ‘закалённый’, ‘очерствевший’ или ‘закоренелый’. Часто используется для описания преступников, которые совершили много преступлений и не испытывают раскаяния, или людей, ставших нечувствительными из-за тяжёлого опыта.
The police finally caught the hardened criminal. / Полиция наконец поймала матёрого преступника.
Years of war had turned him into a hardened soldier. / Годы войны превратили его в матёрого (закалённого) солдата.
He was a hardened cynic who trusted no one. / Он был матёрым (закоренелым) циником, который никому не доверял.
dyed-in-the-wool — убеждённый, закоренелый, до мозга костей
Идиома, означающая ‘убеждённый’, ‘до мозга костей’. Используется для описания человека, чьи мнения и убеждения очень сильны и никогда не меняются. Аналог русского ‘матёрый’ в идеологическом смысле.
My grandfather is a dyed-in-the-wool traditionalist. / Мой дедушка — матёрый (убеждённый) традиционалист.
You'll never convince her; she's a dyed-in-the-wool conservative. / Ты никогда её не переубедишь, она — матёрая консерваторша.
He is a dyed-in-the-wool fan of that football club. / Он — матёрый фанат этого футбольного клуба (фанат до мозга костей).
confirmed — убеждённый, закоренелый, заядлый
Похоже на ‘inveterate’, означает ‘убеждённый’, ‘закоренелый’. Употребляется для описания человека, который твёрдо придерживается определённого статуса, привычки или образа жизни.
My uncle is a confirmed bachelor and enjoys his freedom. / Мой дядя — матёрый (убеждённый) холостяк и наслаждается своей свободой.
She is a confirmed chocoholic; she can't live a day without chocolate. / Она — матёрая (заядлая) шокоголичка; она и дня не может прожить без шоколада.
He is a confirmed opponent of the new policy. / Он — убеждённый противник новой политики.
old hand — опытный человек, мастер, стреляный воробей
Идиома, означающая ‘опытный человек’, ‘мастер своего дела’. Синоним для ‘стреляный воробей’ или ‘собаку съел’.
Ask him for help; he's an old hand at fixing cars. / Попроси его о помощи, он в починке машин матёрый (собаку съел).
She's an old hand at dealing with difficult customers. / Она опытный специалист (букв.: старая рука) в общении со сложными клиентами.
Don't worry about the negotiations, our lawyer is an old hand. / Не беспокойтесь о переговорах, наш юрист — тёртый калач (матёрый).
cunning — хитрый, коварный, лукавый
Означает ‘хитрый’, ‘коварный’, ‘изобретательный’. Передаёт аспект ‘матёрого’ как умного, способного на уловки и обман для достижения своих целей. Часто используется для описания животных.
That was a cunning plan to trick the enemy. / Это был хитрый (матёрый) план, чтобы обмануть врага.
He is as cunning as a fox. / Он хитёр как лиса (Он коварен как лис).
She gave him a cunning smile. / Она хитро (лукаво) ему улыбнулась.
It takes a cunning politician to survive in that environment. / Нужно быть матёрым (хитрым) политиком, чтобы выжить в такой среде.
wily — хитрый, лукавый, изворотливый
Очень близко по значению к ‘cunning’. Означает ‘хитрый’, ‘лукавый’, ‘увёртливый’. Подчёркивает умение использовать уловки и хитрости.
The wily fox managed to evade the hunters. / Матёрый (хитрый) лис сумел уйти от охотников.
He was a wily old businessman who knew every trick in the book. / Он был матёрым (хитрым) старым бизнесменом, который знал все уловки.
She used her wily charm to get what she wanted. / Она использовала своё лукавое обаяние, чтобы получить то, что хотела.
full-grown — взрослый, крупный, возмужавший
Используется для описания животных или растений, которые достигли своего полного размера и зрелости. Соответствует прямому значению слова ‘матёрый’ — взрослый, крупный (о животном).
The hunters were tracking a full-grown bear. / Охотники выслеживали матёрого (взрослого) медведя.
A full-grown tiger is a magnificent and dangerous animal. / Матёрый (взрослый) тигр — великолепное и опасное животное.
This sapling will eventually become a full-grown oak tree. / Этот саженец со временем станет матёрым (взрослым) дубом.
double-dyed — отпетый, махровый, закоренелый
Очень сильное, экспрессивное слово, означающее ‘отпетый’, ‘махровый’, ‘стопроцентный’. Используется для усиления отрицательного качества, как и ‘матёрый’ в таких выражениях, как ‘матёрый негодяй’.
He is a double-dyed villain who deserves to be punished. / Он — матёрый (отпетый) негодяй, который заслуживает наказания.
Only a double-dyed traitor would sell his country's secrets. / Только матёрый (настоящий) предатель мог продать секреты своей страны.
I wouldn't trust that double-dyed scoundrel with anything. / Я бы не доверил этому отпетому мерзавцу ничего.
