Невестка
Варианты перевода
daughter-in-law — невестка, сноха
Жена сына.
My son and my daughter-in-law are coming for dinner tonight. / Мой сын и моя невестка придут сегодня на ужин.
She is the best daughter-in-law anyone could ask for. / Она лучшая невестка, о какой только можно мечтать.
His parents don't get along with their daughter-in-law. / Его родители не ладят со своей невесткой.
The grandmother adores her daughter-in-law and helps with the kids. / Бабушка обожает свою невестку и помогает с детьми.
sister-in-law — золовка, свояченица
Жена брата. Также ‘невесткой’ называют жену брата. В английском языке для этого используется термин ‘sister-in-law’. Важно помнить, что ‘sister-in-law’ — это более широкое понятие, которое также означает ‘золовка’ (сестра мужа) и ‘свояченица’ (сестра жены).
My brother and my sister-in-law live in another city. / Мой брат и моя невестка (его жена) живут в другом городе.
I'm going shopping with my sister-in-law this weekend. / На этих выходных я иду за покупками со своей невесткой (женой брата).
He bought a beautiful gift for his sister-in-law's birthday. / Он купил красивый подарок на день рождения своей невестке (жене брата).
My sister-in-law is a great cook. / Моя невестка (жена брата) — отличный повар.
daughter in law — сноха
Жена сына. Это вариант написания ‘daughter-in-law’. Хотя написание без дефисов встречается, стандартной и более правильной формой является ‘daughter-in-law’.
We love our daughter in law very much. / Мы очень любим нашу невестку.
He's visiting his son and daughter in law next week. / Он навестит своего сына и невестку на следующей неделе.
My daughter in law is a talented artist. / Моя невестка — талантливая художница.
