Неохота
Варианты перевода
don't feel like — неохота, нет настроения, не хочется, лень
Используется для выражения нежелания делать что-либо в данный момент, часто без конкретной причины.
I don't feel like cooking tonight, let's order a pizza. / Мне неохота сегодня готовить, давай закажем пиццу.
She didn't feel like going to the party, so she stayed home. / Ей было неохота идти на вечеринку, поэтому она осталась дома.
Do you want to go for a walk? — No, I don't really feel like it. / Хочешь пойти погулять? — Нет, мне что-то неохота.
can't be bothered — лень, в неохоту, неохота даже начинать
Неформальное, преимущественно британское выражение. Подразумевает, что действие требует слишком много усилий и вам лень или просто неохота им заниматься. Используется как 'I can't be bothered to + V` (инфинитив).
I can't be bothered to do the dishes right now. / Мне так неохота сейчас мыть посуду.
He knows he should study, but he just can't be bothered. / Он знает, что ему нужно учиться, но ему просто неохота.
She couldn't be bothered to reply to his message. / Ей было неохота (или лень) отвечать на его сообщение.
not in the mood — не в настроении, нет настроя, не хочется
Указывает на то, что причина нежелания что-то делать — это текущее настроение. Очень близко по значению к ‘don't feel like’, но с акцентом на эмоциональное состояние. Конструкция: ‘be not in the mood for + существительное’ или 'be not in the mood to + глагол`.
Please, don't play loud music, I'm not in the mood. / Пожалуйста, не включай громкую музыку, у меня нет настроения (мне неохота).
I'm not in the mood to argue with you. / Мне неохота с тобой спорить.
He wanted to watch a comedy, but she wasn't in the mood for it. / Он хотел посмотреть комедию, но ей было неохота (она была не в настроении).
reluctance — нежелание, неохотное согласие
Существительное, обозначающее нежелание или отсутствие готовности что-либо делать.
He agreed to help, but with great reluctance. / Он согласился помочь, но с большим нежеланием (внутренним сопротивлением).
Her reluctance to talk about the past was obvious. / Ее нежелание говорить о прошлом было очевидным.
Despite his initial reluctance, he ended up enjoying the trip. / Несмотря на первоначальную неохоту, в итоге ему понравилась поездка.
unwillingness — нежелание, отсутствие готовности
Также формальное существительное, синоним ‘reluctance’. Обозначает нежелание или отказ что-либо делать. Иногда может иметь более сильный оттенок, подразумевая не просто отсутствие желания, а более активное сопротивление.
The main problem is his unwillingness to compromise. / Главная проблема — это его нежелание (неохота) идти на компромисс.
She showed a clear unwillingness to follow the rules. / Она продемонстрировала явную неохоту следовать правилам.
His unwillingness to work hard is why he failed. / Его нежелание (неохота) усердно работать — вот причина его неудачи.
be reluctant to — неохотно делать что-то, испытывать нежелание
Более формальный способ сказать ‘неохота что-то делать’. Используется для выражения нежелания или сомнения перед выполнением действия. Конструкция: ‘be reluctant to + глагол’.
I am reluctant to spend so much money on a phone. / Мне неохота тратить столько денег на телефон.
The witness was reluctant to testify. / Свидетель с неохотой давал показания.
She seems reluctant to accept our offer. / Кажется, она с неохотой принимает наше предложение.
be unwilling to — не желать, не иметь желания, отказываться
Похоже на ‘be reluctant to’, но часто подразумевает более твердую и осознанную позицию. Если ‘reluctant’ — это ‘не хочется, но может быть, придется’, то ‘unwilling’ часто ближе к ‘не желаю и не буду’.
He is unwilling to admit his mistake. / Он не желает (ему неохота) признавать свою ошибку.
They were unwilling to listen to our advice. / Они не хотели (им было неохота) слушать наши советы.
I am unwilling to put my career at risk. / Я не желаю (мне неохота) рисковать своей карьерой.
I'd rather not — пожалуй, нет, лучше не буду, не хочется
Вежливая и распространенная фраза для отказа от предложения. Буквально ‘я бы предпочел не делать этого’. Отлично передает значение ‘мне неохота’ в ответ на вопрос или предложение.
Would you like to join us? — I'd rather not, if you don't mind. / Хочешь к нам присоединиться? — Я бы, пожалуй, отказался (мне неохота), если вы не против.
We're going to the cinema. Come with us! — Thanks, but I'd rather not. / Мы идем в кино. Пойдем с нами! — Спасибо, но мне неохота.
Can you help me with this? — I'd rather not right now, I'm busy. / Можешь мне с этим помочь? — Сейчас мне бы не хотелось (неохота), я занят.
disinclination — отсутствие склонности, нежелание, нерасположенность
Существительное, обозначающее слабую неприязнь или отсутствие склонности к чему-либо.
He has a strong disinclination for any kind of physical work. / У него сильная неохота (неприязнь) к любому виду физического труда.
Her disinclination to participate was clear to everyone. / Ее неохота участвовать была всем ясна.
I must confess a disinclination to get up early in the morning. / Должен признаться в своей неохоте рано вставать по утрам.
