Одичать
Варианты перевода
run wild — одичать, расти без присмотра, распуститься, зарастать, отбиться от рук
Описывает ситуацию, когда кто-то (часто ребёнок) или что-то (например, животное или растение) растёт или ведёт себя без контроля и ограничений.
The children were left to run wild in the garden. / Детям позволили беситься в саду без присмотра.
After the farmer left, the fields ran wild with weeds. / После того как фермер уехал, поля заросли сорняками.
He's worried that his son will run wild if he moves to the big city. / Он беспокоится, что его сын совсем отобьётся от рук (одичает), если переедет в большой город.
become savage — озвереть, ожесточиться, утратить человеческий облик
Буквально означает стать диким, жестоким и нецивилизованным. Часто используется для описания людей, утративших человеческий облик из-за тяжёлых обстоятельств.
Stranded on the island, the survivors began to become savage. / Застряв на острове, выжившие начали дичать.
Without laws and order, society can quickly become savage. / Без законов и порядка общество может быстро одичать.
The horrors of war can make even good men become savage. / Ужасы войны могут заставить даже хороших людей озвереть (одичать).
become feral — одичать (о животных), стать диким
Используется в основном для описания домашних животных, которые стали дикими, вернувшись в естественную среду обитания. Реже применяется к людям.
The abandoned cat became feral and learned to hunt for its own food. / Брошенная кошка одичала и научилась сама добывать себе еду.
There is a large population of feral pigeons in the city. / В городе большая популяция одичавших голубей.
After years alone in the wilderness, he had become almost feral. / После многих лет в одиночестве в дикой местности он почти одичал.
grow wild — зарастать, разрастаться, расти без ухода
В основном относится к растениям, которые разрастаются без ухода и контроля. Также может использоваться метафорически.
The garden was neglected and had grown wild. / Сад был заброшен и зарос (одичал).
My hair has grown wild during the lockdown. / Мои волосы совсем отросли (стали как дикие) во время карантина.
Roses were growing wild up the walls of the old cottage. / Розы дико разрослись по стенам старого коттеджа.
revert to a natural state — вернуться в естественное состояние, вернуться к природе
Более формальное и нейтральное выражение, означающее возвращение к первоначальному, природному или нецивилизованному состоянию.
Without human intervention, the park would quickly revert to a natural state. / Без вмешательства человека парк быстро вернётся в своё естественное состояние (одичает).
The former farmlands have reverted to a natural state of forest and meadow. / Бывшие сельскохозяйственные угодья вернулись в естественное состояние леса и луга.
Some domesticated animals can revert to a natural state if released into the wild. / Некоторые одомашненные животные могут одичать, если их выпустить в дикую природу.
become unsociable — стать нелюдимым, избегать людей, замкнуться в себе
Описывает человека, который стал нелюдимым, избегает общения и общества других людей. Фокус на социальной изоляции, а не на потере цивилизованности.
After his retirement, he became unsociable and preferred to be alone. / После выхода на пенсию он одичал (стал нелюдимым) и предпочитал быть один.
Living alone for so long has made him become unsociable. / Долгая жизнь в одиночестве сделала его нелюдимым (он одичал).
She's become quite unsociable since she started working from home. / Она совсем одичала (стала нелюдимой), с тех пор как начала работать из дома.
