Одичать

Варианты перевода

run wild — одичать, расти без присмотра, распуститься, зарастать, отбиться от рук

Описывает ситуацию, когда кто-то (часто ребёнок) или что-то (например, животное или растение) растёт или ведёт себя без контроля и ограничений.

The children were left to run wild in the garden. / Детям позволили беситься в саду без присмотра.

After the farmer left, the fields ran wild with weeds. / После того как фермер уехал, поля заросли сорняками.

He's worried that his son will run wild if he moves to the big city. / Он беспокоится, что его сын совсем отобьётся от рук (одичает), если переедет в большой город.

become savage — озвереть, ожесточиться, утратить человеческий облик

Буквально означает стать диким, жестоким и нецивилизованным. Часто используется для описания людей, утративших человеческий облик из-за тяжёлых обстоятельств.

Stranded on the island, the survivors began to become savage. / Застряв на острове, выжившие начали дичать.

Without laws and order, society can quickly become savage. / Без законов и порядка общество может быстро одичать.

The horrors of war can make even good men become savage. / Ужасы войны могут заставить даже хороших людей озвереть (одичать).

become feral — одичать (о животных), стать диким

Используется в основном для описания домашних животных, которые стали дикими, вернувшись в естественную среду обитания. Реже применяется к людям.

The abandoned cat became feral and learned to hunt for its own food. / Брошенная кошка одичала и научилась сама добывать себе еду.

There is a large population of feral pigeons in the city. / В городе большая популяция одичавших голубей.

After years alone in the wilderness, he had become almost feral. / После многих лет в одиночестве в дикой местности он почти одичал.

grow wild — зарастать, разрастаться, расти без ухода

В основном относится к растениям, которые разрастаются без ухода и контроля. Также может использоваться метафорически.

The garden was neglected and had grown wild. / Сад был заброшен и зарос (одичал).

My hair has grown wild during the lockdown. / Мои волосы совсем отросли (стали как дикие) во время карантина.

Roses were growing wild up the walls of the old cottage. / Розы дико разрослись по стенам старого коттеджа.

revert to a natural state — вернуться в естественное состояние, вернуться к природе

Более формальное и нейтральное выражение, означающее возвращение к первоначальному, природному или нецивилизованному состоянию.

Without human intervention, the park would quickly revert to a natural state. / Без вмешательства человека парк быстро вернётся в своё естественное состояние (одичает).

The former farmlands have reverted to a natural state of forest and meadow. / Бывшие сельскохозяйственные угодья вернулись в естественное состояние леса и луга.

Some domesticated animals can revert to a natural state if released into the wild. / Некоторые одомашненные животные могут одичать, если их выпустить в дикую природу.

become unsociable — стать нелюдимым, избегать людей, замкнуться в себе

Описывает человека, который стал нелюдимым, избегает общения и общества других людей. Фокус на социальной изоляции, а не на потере цивилизованности.

After his retirement, he became unsociable and preferred to be alone. / После выхода на пенсию он одичал (стал нелюдимым) и предпочитал быть один.

Living alone for so long has made him become unsociable. / Долгая жизнь в одиночестве сделала его нелюдимым (он одичал).

She's become quite unsociable since she started working from home. / Она совсем одичала (стала нелюдимой), с тех пор как начала работать из дома.

Сообщить об ошибке или дополнить